
Пэйринг и персонажи
Описание
Сборник пьес по накуру с Ричардом, пишущим порнороманы про синеглазого графа под именем баронессы Сэц-Дамье. Валентин - редактор, Эстебан - иллюстратор. С ФБ.
От страсти до страсти
01 октября 2023, 11:15
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Синеглазый граф - красавец, владелец особняка.
Хернандо - домоправитель графа
Чонита - кухарка графа
Слуги графа
Шад - морисский поклонник синеглазого графа
Слуги шада
Маркиз фок Фрамбуа - талигойский поклонник синеглазого графа
Барон и баронесса - владельцы салона в Талиге
Рыбаки в Агирнэ
Капитан торгового судна в Агирнэ
Моряки в Агирнэ
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Особняк графа. Явление первое. Особняк синеглазого графа Хернандо: Ах, что мне делать с этой страстью, в окно к хозяину залезть? Его поклонников не счесть, но над собою я не властен. Лезет по стене. Явление второе Граф, пытается пить вино в кабинете Граф: Да кто там лезет? Вот беда! Мне в доме отдыха не стало. Вы надоели, господа! (Достает шпагу). Ну что ж, отведайте металла. Видит Хернандо, убирает шпагу. А, это ты, домоправитель. А почему через окно? А, к кошкам, принеси вино… Идите, я сказал, идите! Хернандо уходит. В дверь. Возвращается с корзинкой вина. Так что ты делал на стене? Мне любопытно, право слово. Клянусь, проткнул бы я другого - но ты же верно служишь мне. Хернандо: Ах, ваша милость! Я молчу, пред вами стыдно мне сознаться… Граф поднимает бровь, смотрит сквозь бокал. Хернандо, (под нос): За ложь потом я заплачу… (громко) К Чоните я хотел забраться! Граф: К Чоните? Вот не ждал беды. С ума сойду я в этом доме. Войду в Рассветные Сады… Не слышал о таком симптоме. Так почему, скажи, в окно мое залез ты? Хернандо (под нос): Вот досада! В особняке служу давно, а граф предпочитает шада! Или маркиза, тот ему верблюда подарил недавно… И невдомек, что самый главный поклонник - в собственном дому! (громко) Окном ошибся, извините - клянусь, залезть хотел к Чоните. Уходит. Граф: Хернандо, ты мне был так верен… Боюсь я, будешь ты потерян Для службы, в пламени горя любовной страсти… Этой власти не избежать до алтаря! Явление третье. Чонита Граф (зовет Чониту): Кухарка верная, скажи, довольна службой у меня ты? Или теперь душа лежит к любви? Зовет тебя куда-то? Чонита (удивляясь): Какой любви? О чем тут речь? Я тут корзиночек испечь для вас решила. С белым кремом, с вареньем, с медом и нугой. С такой начинкой и другой я вам недавно приносила. Граф: Корзиночки прекрасны, да, но возвращаемся мы к теме. Я знаю о твоей проблеме, довольно вам двоим страдать. Чонита (возмущенно): Страдать? Кому там стало худо? К моей еде упреков нет! Поверьте, грязь вся - от верблюда! Плевать ему на этикет. На кухню наглый зверь забрался, и заплевал рабочий стол… Вот шад бы наглый мне попался! Живым бы точно не ушел! Граф: Какой верблюд? Какие шады? С ума сойти легко с тобой. Довольно нам играть в шарады, Хернандо будешь ты женой? К тебе кипит любовью пылкой, да так, что влез ко мне в окно. Чонита: Опять, небось, уснул с бутылкой. И в голове одно вино. Граф (протирая глаза характерным жестом): Не любишь, значит? Чонита (упирая руки в бока): Не хватало! О браке сроду не мечтала. Граф (смотря сквозь бокал): Ступай, и позови Хернандо, я передам ему ответ. Чонита уходит. Граф (тихо): Пожалуй, дам ему команду, чтобы послушал слово ”нет”. Не вздумал в окна лазить к даме, не досаждал, не приставал. Славна Чонита пирогами, но разозлишь - запрет в подвал. Явление четвёртое. Хернандо Граф: Боюсь, что я плохих известий стал вестником в недобрый час. Мечтать ты можешь о невесте, не о Чоните; дан отказ. Неволить я ее не стану, замужества не ждёт она. Чтоб заживить на сердце рану, давай, мой друг, нальём вина. Граф хлопает домоправителя по плечу, Хернандо наливает вино в два бокала, они пьют вместе. Хернандо (тихо): Назвал граф другом, что за чудо, мечтать не смел я о таком. Я думал, что сглупил с испуга - но не остался дураком! Пусть жалость сердце растопила, меня приблизить граф решил. Граф: Любовь - как ранняя могила, лишает разума и сил. Держи ее на расстояньи, держись подальше от когтей. Пока не хочешь ты детей, с усмешкой слушай ты признанья. Хернандо: Детей? Граф: Увы, здесь нужен брак. Без женщины с детьми никак.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
Следующее утро, особняк синеглазого графа. Явление первое. Шад. Шад (стучит в ворота): Открой, моих очей услада, пусти припасть к твоим ногам. Тебе принес я шоколада, нугу, целительный бальзам, шелка твое укутать тело, и благовоний для души. Хернандо (тихо): Не был бы нужен ты для дела, давно тебя бы придушил. Открывает ворота. Хернандо: Прошу, в гостиную пройдите. Граф скоро спустится, пока - позвольте, уберу шелка - граф, право слово, не любитель. Явление второе. Граф. Шад: Граф, вы прекраснее Рассвета, глаз синева сапфиров краше. Воистину, здоровье ваше вопросу кажется ответом. В благополучье убедившись, я счастлив быть у ваших ног. Как ангел, с облака ступивший, как музы девственной венок… Граф (вздрагивая): Благодарю, мой гость любезный, за славословья и дары. Чем я могу быть вам полезным? Хернандо, шадди и сыры! Шад: Стать гостем моего сераля вас приглашаю, не дыша. Там жизнь легка и хороша, вам не понравится едва ли! Граф: Я приглашением польщен, но дом мне мой милей и служба. Я принимаю вашу дружбу; сераль - не для мужчины он. Шад: Как воин, я настойчив буду. Не отпугнёт меня цена. Маркиз вам подарил верблюда, ну что ж - я подарю слона! Граф (бледнея): Не надо! Мне слона не надо, не место в городе ему. Хернандо (про себя): А убирать за ним - отрада, не пожелаю никому. Расстроенный шад уходит. Хернандо (про себя): Слона! Как будто мало счастья с верблюдом, чтоб он был здоров! То в кухню влезет - вот напасть-то! То в доме наломает дров. В конюшне тесно, слишком крупный - построй ему навес в саду… Ему из сада все доступно, и все он видит, как еду! Создатель, хуже только птица, про них рассказывал маркиз, что бегать по камням годится, летать же может только вниз. Чудесные у птицы перья для шляп и дамских вееров. А под седлом ходить - не верь я маркизу, лучше б взял коров. Пусть я простой домоправитель, но шаду я не уступлю. Не отпущу в сераль, простите - к маркизу или королю. А шаду надо помешать бы, и есть идея у меня. Чонита не хотела свадьбы? Пускай побесится, кляня. Выходит за шадом. Явление третье. Чонита Входит Чонита с шадди и сырами. Чонита (про себя): А где же шад? И неужели хотите завести слона? Для полноценной карусели ещё жирафа вам нужна. Где это видано, помилуй, в особняке держать слонов? Создатель, подари мне силы - что будет дальше, львов полно?! Морские котики, тюлени, добавить страуса в набор. Развесить всюду объявлений «Зверинец» на стальной забор. От мыслей этих стало жарко: я укротитель иль кухарка? Явление четвертое. Хернандо и шад Хернандо догоняет шада. Хернандо: Мою любовь отвергла дама, печаль мне ваша так знакома. Сочувствую я вашей драме, и я готов помочь другому. Могу я вам открыть калитку, и провести до графских окон. Дождитесь ночи… Шад (прижимая руки к сердцу): Это пытка! Я так хочу хотя бы локон - его бы я носил у сердца, и целовал в порыве страсти… Я вырвал бы у льва из пасти, как говорят единоверцы, его улыбку, образ милый… Хернандо: Не оценить такого пыла!ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Покои Чониты Явление первое. Чонита. Чонита (видит сон): Корзиночки кладу на блюдо, хозяин с детства сладкоежка. Нуги немного, и орешков, и белоснежного верблюда… Просыпается. Чонита: Что за кошмар приснился, право - покоя нету в этом доме. Вчера был с призраком кровавым, что в коридорах тихо стонет. Явление второе. Шад. Шад влезает в окно Чониты и подходит к постели. Шад (тихо): Прекрасный граф, я ваш навеки, лежите вы под покрывалом, и шелковистых кудрей реки струятся… локона мне мало! Так вами обладать хочу я, что не уйду без поцелуя. Целует лежащую фигуру в губы. Чонита визжит. Чонита: Верблюды! Призраки! Спасите! Бьет шада подушкой. Чонита: Уйди, Хернандо, вот негодник! Явление третье. Граф. На крики прибегает граф со свечой и шпагой. Смотрит на шада с удивлением. Шад смотрит на Чониту в кружевном пеньюаре. Шад (в ужасе): Я обознался, извините! Граф (укрывая Чониту): Позвольте, дора, вы в исподнем. (Шаду) А вы, мой сударь, расскажите, как вы вошли в ее покои. Шад: Красавица, да вы дрожите! Граф (играя шпагой): Да вы смеетесь надо мною! Ко мне в любви клялись вы страстно, а ночью лезете к кухарке. Я возвращаю вам подарки, не возвращайтесь. Все напрасно! Шада прогоняют слуги. Хернандо (довольно): Мой хитрый план сработал мило, безумье шада погубило! Граф: Что за порядки в этом доме, что в окна лезут словно в двери? Найду виновных в этом взломе, я больше никому не верю. Кто за охрану отвечает, на страже кто сегодня служит? Домоправителя включая, зовите всех - виновным хуже придётся, если не признают своей вины в происходящем. Явление четвёртое. Слуги Слуги собираются. Хернандо разоблачают. Граф: Я ничего не понимаю, Хернандо, олух ты пропащий. Но дураку не потакают, раз месть тебе отказа слаще. Мстить женщине в такой манере - и чужаку открывши двери? А я жалел тебя и верил, и думал, ты мне будешь верен… Ступай же прочь, предатель низкий, тебя я видеть не желаю. Мои знакомые мориски за дурь такую убивают. Служил ты справно много лет - последний дам тебе совет. Спеши, покинь страны пределы, ищи удачи на чужбине. Людская память скороспела, забудут о заблудшем сыне. Коня и денег дам тебе, и уступлю твоей судьбе. Хернандо (про себя): Дурак! Какой же я дурак! Признаться? Будет только хуже; что ж, если графу я не нужен, уеду я, пусть будет так. Вдали от милых черт ясней пойму, что в жизни кроме службы, другие есть для нежной дружбы. И я готов седлать коней. В Агарис? Мне молиться тошно, к врагам тем более не след. Пусть жребий мой чужбине брошен, предать Талиг? Создатель, нет. К морискам? Им служить я буду? Пустыни, шады, нет вина… А, к кошкам. Заведу верблюда. Не пить - посильная цена. Явление пятое. Шад. Шад: Я оскорблен! Обманут! Предан! Раздавлен будущей разлукой. Так был настроен на победу, предателю сыграл на руку. Признать теперь позор бесчестья? Я лев пустыни, не голубка. Мориски думают о мести, граф пожалеет о поступке. Похитить проще было сразу, а я его хотел дарами расположить. Отдам приказы, в Агирнэ граф вернется с нами.ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Особняк синеглазого графа, следующий день Явление первое. Маркиз Маркиз стучит в ворота. Маркиз (игриво): Откройте двери, господа, маркиз фок Фрамбуа с визитом. Я слышал, что пришла беда, и сердце графское разбито. Его утешить я спешу и проводить меня прошу. Слуга: Прошу в гостиную, маркиз. Кровь, слезы, может быть ликеры? Маркиз: Я слышал, к вам проникли воры? И что украли ценный приз? Их было много, в черных масках… Явление второе. Граф. Граф: Увы, маркиз, все это сказки. Маркиз: А я мечтал, как вас утешу! Так я могу быть вам полезен? Пускай о покушеньи брешут, не повод отдавать аскезе удобства, радости и праздность. Граф (смеется): Ах, удовольствие заразно. Не навестить ли нам салон одной прекрасной баронессы? Послушать певчих птиц и пьесы, ими так славится барон.ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Салон баронессы и барона. Явление первое. Баронесса. Баронесса: Маркиз и граф! Вас рада видеть всегда, прошу, прошу к столу. Концерт удобней слушать сидя, и воздавать ему хвалу! Здесь “Кровь”, и “Слезы”, и закуски. Вот шнур для слуг - подать рукою. А дверца - за портьерой узкой. Никто вас не побеспокоит. Баронесса уходит. Явление второе. Барон. Ах, морискиллы так прелестны, прислушайтесь - какая трель! (Маркизу) Благодарю за сыр чудесный, а после - лунная форель! (К обоим) Среди антик гальтарских видел невероятный артефакт! Отведайте данарских мидий… Как птички попадают в такт! Барон уходит Маркиз: Ну наконец-то нас оставил вдвоем восторженный барон. Я поступил бы против правил, сказав, что был навязчив он. Но вас, мой друг, развеселил он, за это я ему прощу всю многословность, - как молил он! И эту Рожу оплачу. Граф: Барон гордится не напрасно, его коллекция ценна. Но после речи этой страстной нам выпить следует вина. Маркиз (приобнимая графа за плечи): Я Рожу нахожу ужасной, но у меня не развит вкус. Картины, статуи - все ясно, а тут какой-то мертвый груз. Висит, молчит, глазами смотрит, да так, что сыр не лезет в рот. Картины я купил бы по три, а здесь откопанный урод. Развеяться сюда пришли мы - давайте в карты? В домино? Пусть беды пролетают мимо, покуда сыр есть и вино.ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ
Улица между салоном и особняком графа. Явление первое. Шад и его мориски Шад: Готовьтесь, слуги, к нападенью. Проедут граф здесь и маркиз. За ним слуга идет мой тенью, двоим устроим мы сюрприз. Стрелять нельзя нам, не будите ни стражу, ни ночных теней. Арканами сперва вяжите, потом поймаем мы коней. Маркиза бросим у заставы, не стоит наживать врага. Семья на нас найдет управу - но жизнь маркиза дорога. Не станет биться ради графа, собой не станет рисковать. Что деньги? Купит он жирафа, но нас в Агирнэ не поймать. В ковер большой запрятав тело, к утру мы будем далеко. Граф будет биться очень смело; его не ранить нелегко, но с головы его прекрасной ни волоска не упадет. Кто ранит - труп, вам это ясно? Вопросов нет? Тогда вперед. Явление второе. Граф и маркиз. Маркиз: Ах, этот вечер был прекрасен, мне, право, хочется продлить… Граф: Что ж, до рассвета еще час, нас не позволят разбудить. Вас приглашаю я к себе, подаст вина мой верный Хер… (вспоминает, грустнеет). Явление третье. Шад и его мориски. Выпрыгивают из засады, набрасывая арканы на всадников. Граф и маркиз яростно сопротивляются, маркиз падает с коня. Шад: Вас захватить я дал обет, мой синеглазый лицемер! Меня прогнали вы из дома, и развлекаетесь с другим. Маркиз: Проклятье! Пусть обет ваш сломан, сейчас подавитесь вы им! Маркиз дерется, но его оглушают ударом по голове Шад: Ну что же, граф, пред вами выбор: чтоб жизнь маркиза сохранить, с ейчас сдадитесь сами, либо велю маркиза я убить. Терять мне нечего отныне, я карты бросил все на стол. Граф (тихо): Игрок плохой так кости кинет, что весь расклад под хвост пошел. Маркиз приятель мне, и только, но жизнь за жизнь отдать не дам. Ну что ж, отдамся в зубы волка, хоть я ему не по зубам. Пока мы живы, есть надежда, а до Агирнэ долог путь. Мой шад - безумец и невежда, его сумею обмануть. Судьба обычно благосклонна к тем, кто к успеху рвется сам. (Шаду) Хоть ваша просьба незаконна, я шпагу в руки вам отдам. Маркиза высадим у дома, чтоб позаботились о нем. Мне участь пленника знакома, маркиз присмотрит за конем. Шад: Коня оставим у заставы, маркиза же возьмем с собой. Я слышал, что он ищет славы - он не погибнет, как герой. В заложниках он будет нужен, чтоб вашу прыть остановить. Но раз маркиз так с вами дружен, вас предпочту я разделить. Для верности в каретах разных в Агирнэ повезет отряд. Граф (про себя): Сбежать успею я три раза, маркиза привезу назад. Граф сдается, его заворачивают в ковер и увозят.ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ
Агирнэ, порт. Явление первое. Хернандо. Хернандо: На новом месте жизнь не сказка, но порт - источник новостей. Граф мой проступок не предал огласке, и слышу от знакомых всех мастей, что хорошо идут дела в Талиге, и мучиться тоскою нет причин. Так почему же, как герой из книги, не замечаю я других мужчин? Красивы златовласые мориски, от юных дев до молодых господ. Но я, как пес у запыленной миски, встречаю всех из талигойских вод. Не в силах я забыть о наважденьи, сапфировых очах, шелках кудрей. Похоже, мне от страсти нет спасенья, любовь моя на сердце, как чирей. Не вскрыть нарыв, пока душа жива, а в ней надежда теплится едва. Явление второе. Шад, граф и маркиз. Корабль приближается к берегу в Агирнэ. Шад (задумчиво): Агирнэ разглядел смотрящий вдаль, и пленников пора взять под охрану. Ждет графа синеглазого сераль, а вот с маркизом что я делать стану? Не стоит наживать себе врага, но слишком много обо мне он знает. И графу жизнь маркиза дорога, он друга до сих пор оберегает. Я клялся сохранить его живым, запру его в каком-нибудь поместье. Подумать, был я тоже молодым, и то и дело рассуждал о чести! Граф: Маркиз, я слышал, мы вблизи земли, на берегу опять нас разлучат. Вы если б убежать в Талиг смогли, я был бы и признателен, и рад. Попробуйте бежать любой ценой, а о себе я позабочусь сам. Не вздумайте отправиться за мной, в обиду шаду я себя не дам. Маркиз: Не стоит жизнь моя здесь медяка, чем дольше путь, тем тяжелей бежать. Увы, охрана шада велика, врасплох их не получится застать. Граф: Охране шада навяжу я бой, до берега сумеете доплыть? Маркиз (уверенно): Сумею, на корабль взойду любой, проезд кольцом несложно оплатить. Граф: Готовьтесь прыгать, как начнется шум. Удачно, что охранник - тугодум. Входит охрана, граф начинает драться, маркиз прыгает за борт. Явление третье. Хернандо. Хернандо: корабль на горизонте из Талига, пойду встречать, вдруг новости придут? Все подойдет: придворная интрига, кто с королевой встретился в саду, кого король назначил в генералы, или кому почетный орден дал; любых упоминаний будет мало, коль графа говорящий не назвал. Но что такое? Что за толкотня? На палубе идет серьезный бой? Обманывает зрение меня, иль это шада вымпел голубой? Укрою капюшоном я лицо и подойду послушать на причал. Пусть шад меня считает подлецом, средь слуг меня никто не опознал. Прячется в толпе на причале. Хернандо: Создатель! Это в самом деле шад. Он в бешенстве кричит какой-то вздор. А слуги - ни один из них не рад, и почему они несут ковёр? Нечисто что-то, лучше проследить за тем, куда отправится отряд. На рынок! Там успею я купить верблюда, пока здесь договорят.ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ
Явление первое. Рыбаки. Первый рыбак: Смотри-ка, там в сетях какой-то плеск. Дельфин? Акула? Ближе подплывем. Второй рыбак: Опять кальмар какой-то в сети влез? Бери верёвку, вытянем вдвоём. Тяжелый! Забодай его тунец, порвет мне сети - сам сварю и съем. Тяни! Явление второе. Маркиз. Первый рыбак: Тяну! Достали наконец. (Вытягивает маркиза, запутавшегося в сетях) Мужик какой-то, утоплен и нем. Одежда непонятная на нем, а драгоценностей! Нам выпал редкий приз. Второй рыбак: Давай-ка с него кольца соберем, а тело - за борт головою вниз. Утопленнику путь один - на дно. Помочь ему не сможем все равно. Маркиз кашляет, когда его переворачивают, выплевывает воду, стонет. Первый рыбак: Эх, опоздали. Сударь, вам воды? Или чего покрепче, для сугрева? Маркиз: Узрел уже Рассветные сады… Я человек, не птице-рыбо-дева! Хоть плавать я умел, но океан почти убил, забросив в ваши сети. Давайте вашу выпивку… (пьет, кривится, возвращает) …ваш жбан. Мне слишком рано помирать в Рассвете! Корабль мне нужен, что идет в Талиг, кольцо возьмите за мое спасенье. Второй рыбак: Талиг? Где это? Не читал я книг, и что за спешка? Что за преступленье? Первый рыбак: Давайте, сударь, мы вас отвезем на берег, а оттуда дальше сами. Кольцо - спасибо, это мы возьмем. Мы рыбаки, вам надо с моряками договориться, кто куда плывет. Второй рыбак: Весь день пропал, забот невпроворот.ДЕЙСТВИЕ ДЕВЯТОЕ
Поместье шада в оазисе посреди пустыни. Явление первое. Хернандо Хернандо: Не может быть, схожу с ума я, что ли? Ведь графа голос в доме слышал я. Хотел сберечь его от горькой доли - а получилось, в том вина моя, что взят он в плен и заключен в серале, как бедный раб, не гордый господин! Но как случилось, что его украли? И как его спасти смогу один? Стеной высокой флигель отгорожен, и стража днем и ночью на посту. Снять часовых - пустяк для стали в ножнах, а граф услышит самый тихий стук. Что делать дальше? Нас отряд догонит легко, ведь мой верблюд несет двоих… морисские лихие злые кони в галопе лучше лошадей любых. Уйти в пустыню? Пешими - погибель. На хорны нет ни пищи, ни воды. Верблюда взять - не выйдет, на отшибе останутся заметные следы. Орлы не прилетят за нами, право - без птичьих крыльев нам не улететь… А убежать? Постой, подумай здраво - верхом на птице просто ли суметь? Маркиз твердил, что якобы не сложно - но мало веры у меня ему. А, к кошкам! На день задержаться можно. Для графа тоже страуса возьму. Явление второе. Граф. Граф: Шумят в саду за окнами цикады, а серп луны не разбивает мрак. Коли маркиз не угодил в засаду, вернется он за мной. Какой пустяк - нанять корабль, потом в Талиг вернуться, собрать отряд, в Агирнэ привезти… Похоже, плен грозит мой затянуться с двух месяцев до месяцев шести. К терпению я был не слишком склонен, но убежать один я не смогу. В пустыне не укрыться от погони, и корабли не ждут на берегу. Раздается тихий стук в дверь. Граф: Любезный, шад у вас три шкуры снимет. Хернандо (открывая дверь): Так точно, но поймает пусть сперва. Граф: Хернандо? Ты ж в изгнанье, на чужбине? Хернандо: Чужбиною Агирнэ я назвал. Мне повезло, в порту заметил шада, и видел вас замотанным в ковер. Снял часовых; теперь бежать нам надо, спасемся и продолжим разговор. Граф: Бежать? Но нас догонят на дороге. Вдвоем от шада не отбиться нам. Хернандо: Рассказ маркиза мне помог и боги; два страуса научены бегам, и ждут в пустыне, их следы сумеют морисских следопытов обмануть. Граф: Хернандо, я от радости немею. Я верю вам, указывайте путь.ДЕЙСТВИЕ ДЕСЯТОЕ
Агирнэ, порт Явление первое. Капитан и Маркиз. Капитан: Эй, стража! Кто крадется по причалу? Ворам на корабли дороги нет. Маркиз: Я слышал, ваше судно опоздало и упустило фрахт, а мой секрет окупит вам простой и переходы, но говорить нам лучше на борту. Капитан (про себя): Такого наглеца не видел сроду, но лучше фрахт, чем унывать в порту. (Громко) Любезный, поднимайтесь, все обсудим. (Тихо) А если что - прикончат мои люди. Маркиз поднимается на борт. Маркиз: В Талиге ценятся оливки, масло, ткани. В провинцию свою вам доступ дам. Капитан: А прибыль, надо думать, пополам и закупку груза мы делить не станем? Маркиз: Вся прибыль ваша, и затраты тоже. В обмен на доступ - место для людей. Капитан: Ну что ж, договориться можем. (Тихо) Проверим, кто же больший прохиндей. (Громко) Дня за три я смогу заполнить трюмы, готов каюты отыскать для вас. Маркиз: Одной довольно для моих костюмов, распорядиться я могу сейчас. Явление второе. Капитан и маркиз. Палуба корабля, три дня спустя. Капитан: Опять в порту случилось что-то, но не пожар - ведь дыма нет. Эй, парень, посмотри-ка с грота, в чем заварушки сей предмет. Матрос (с мачты): Два всадника… Нет, там не кони… И не верблюды? Чудеса! Там убегают от погони два настоящих страуса! С людьми верхом, я вижу шляпы… За ними гонится отряд. Маркиз: Не может быть! Эй там, у трапа - готовьтесь (тихо) буду очень рад, если не чудится мне это (продолжает громко) принять на борт моих людей. Капитан (со стоном): Погони в договоре нету! Маркиз-то больший прохиндей! Но отказаться не могу я, ведь ценным грузом трюм набит. Предупреждали, что, торгуя, рискуешь. Маркиз: Будет знаменит тот, кто вернет Талигу графа, и прибыль будет высока. Капитан: Достать оружие из шкафа! Погоню охладим слегка. Явление третье. Хернандо и граф. Два страуса взбегают по трапу на борт корабля. Погоня видит готовые к бою пистолеты и остается на берегу. Маркиз: Мой граф! Глазам своим не верю, что вы спаслись, и не один! Граф (сползая на палубу): Не птицы - бешеные звери, спасением обязан им и верному слуге, который (кивает в сторону Хернандо) меня у шада разыскал. Хернандо: Мой граф, готов я к разговору. Исправил то, что сам создал своею выходкой бездумной. Граф: Неважно, главное - финал. Идемте вниз, здесь слишком шумно. Спускаются в каюту маркиза. Хернандо: Я объясниться должен честно, я в вас влюблен и ревновал. Простолюдину неуместно любить, и молча я страдал. Чониту только для отвода глаз указал, чтоб был предлог искать желанного исхода. Но и подумать я не мог, что шад осмелится украсть вас и маркиза. Граф: Вот напасть! Маркиз: Любовь? Позвольте, право слово, но синеглазый граф и вы?! Хернандо: Пусть не сносить мне головы, исхода я желал иного. Как говорится: “Любовь к тебе придет, зови иль не зови”... Граф: “Где встретишь ты ее, не знаешь наперед, темны пути любви”. Я понял. Что ты будешь делать? Хернандо: Нашел в Агирнэ службу и приют, хоть за отлучку мне хозяин выдаст взбучку. Но не беда, накажут - не убьют. Кланяется, собирается уходить. Граф: А ваши птицы? Заберете? Хернандо (смеется): Лишить вас страуса в полете? Маркиз вам подарил верблюда, а шад хотел везти слона. Вам память обо мне нужна, возьмите птиц, к добру иль худу. Граф переглядывается с маркизом. Граф: Уход за ними нужен сложный, в Талиге нету знатоков. Изгнание считал я должным, тебя оставить средь песков я не готов. Вернись на службу. Любовь добавить не могу - тебе я предлагаю дружбу. Так ты уходишь? Хернандо: Не сбегу. Маркиз: Сложилась странно наша встреча, я очень рад за вас и графа. Корабль в порту, еще не вечер - давайте заведем жирафа? Слона достать сложнее будет, трюм полон груза, и бюджет... Зверинцу будут рады люди, в Талиге первый будет… Граф и Хернандо (хором): Нет!!!КОНЕЦ
ДЕЙСТВИЕ ОДИННАДЦАТОЕ, КОТОРОГО НЕ БЫЛО В ПЛАНЕ
Особняк графа Явление первое. Чонита. Чонита: Вернулся граф! Вот праздник, вот удача! Да не один - Хернандо и маркиз вернулись тоже. Накормить задачу решу легко. Корзиночки, сюрприз… А это что - две мерзостные рожи заглядывают в кухню сквозь окно? Уйдите! Прочь поди! Создатель! Боже! Верблюда было мало им? (глотает рифму).