
Автор оригинала
MadFilaments
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/25934110
Пэйринг и персонажи
Описание
"Мы живём, как люди, мимолётно, а любим, как драконы - навсегда."
Сегодня день свадьбы Сяо Чжаня.
История любви о вынужденном браке между человеком и главой устрашающего драконьего народа.
Примечания
Действие происходит в неопределённое время в Древнем Китае. Много обычаев придуманы автором или отчасти придуманы, а отчасти собраны из того, что автор где-то читала, так что никакой исторической достоверности :)
Публикация на АО3: https://archiveofourown.org/works/43446111/chapters/109219848
Посвящение
Моему Зайчику, которая посоветовала мне на перевод очередную замечательную работу 💚❤️
Глава III
26 апреля 2022, 04:17
Ибо не возражает, чтобы Сяо Чжань перенёс свой визит в родную деревню на месяц раньше, и отправляет вниз гонца с запиской, сообщающей о предстоящем визите. Выглядит он правда при этом обеспокоенно.
- О чём ты волнуешься? - спрашивает Сяо Чжань. - Я поеду на Флот и вернусь через три недели, скорее всего, нагруженный подарками и едой.
- Я не волнуюсь, - отвечает Ибо. - Просто…
Он обрывается на полуслове, и Сяо Чжань протягивает руку, чтобы коснуться его ладони.
- Я знаю, три недели — это долго. Но мне правда нужно поговорить с главой Пэнем, старейшинами и всеми в деревне. Я хочу, чтобы они узнали правду о тебе.
- А если они её не примут?
- Нет никаких «если». Они примут. Я за этим прослежу.
Владыка Драконов сдаётся, но всю последующую неделю подготовки ведёт себя угрюмо и тихо. Сяо Чжань пытается уговорить его высказать свои тревоги, но тот отвечает, что и сам не знает, что с ним происходит. Просто какое-то нехорошее предчувствие. Сяо Чжаню на ум не приходит ни одной причины, о чём стоило бы беспокоиться. Он уже предвкушает свой радушный приём. Мама наверняка приготовит его любимые блюда, папа будет ждать у двери, а Чуюэ точно запланировал целый список мероприятий. Они сходят в поход, как и прежде разбив под деревьями лагерь. Он с нетерпением ждёт возможности поведать им всё об Ибо, о глубине любви и мечтаний, которые он в нём обрёл. Он так сильно хочет их успокоить.
Половина деревни приходит проститься с ним туманным утром. Жена Исюаня суёт ему в руки чай. «Для твоих родителей», - говорит она. Дочь Дунцзюня принесла свой рисунок. Вэньхань дарит резную лошадку для его отца. Суань Лу даёт вышитую шёлком парчу. Инчжэн, который вызывался проводить его вниз с горы, наконец произносит:
- Достаточно уже! Он скоро вернётся. Не навешивайте на него кучу вещей.
Сяо Чжань смотрит на Ибо, стоящего в стороне от толпы со скрещенными на груди руками. Они занимались любовью всю ночь вплоть до выхода из дома, но на его лице читается горечь, развеивающая все воспоминания о недавних утехах. Сяо Чжаню так хочется его поцеловать, но они негласно условились не демонстрировать слишком много чувств на людях. Вместо этого он произносит:
- Спасибо вам за ваши подарки. Увидимся через три недели.
- До встречи, - звучит звонкий голосок дочери Дунцзюня, и вся толпа заводится за ней.
Он поворачивает Флот и гонит её галопом по горной тропе вслед за Иньчжэном, покидая деревню, в которую пришёл в качестве брачного подношения.
***
Иньчжэн оставляет его, когда в поле зрения появляется деревня, и дальше он продолжает свой путь один, не сводя глаз с низких крыш каменных строений. Всё выглядит таким знакомым, таящим тёплые воспоминания. Три переплетённые дерева, которые они зовут «Тройкой», всё ещё безустанно охраняют въезд в селение; кусты увешаны яркими красными и жёлтыми лентами, символизирующими удачу для всех прибывших и уезжающих; сделанные детьми деревянные колокольчики на деревьях звонко переливаются, когда дует ветер. Небольшая группа людей выжидает у тропы. Их лица встревожено и сосредоточенно вглядываются вдаль. Его мама заливается слезами радости. Лицо отца раскраснелось. Чуюэ держит в руке мотыгу. Цзянчэн и другие ребята широко улыбаются и громко выкрикивают его имя, замечая его на горизонте. Стоит Сяо Чжаню слезть с Флот, как он тотчас оказывается в маминых объятьях, не понимая какое-то мгновенье, плачет он или смеётся, или то и другое вместе. Весь день и вечер его дом полон людей, желающих протолкнуться поближе, чтобы увидеть его. Нужно наверстать множество новостей – каким был урожай в прошлом году, как все провели зиму и отпраздновали Новый год. Сяо Чжань чувствует укол тоски, когда узнаёт, что они готовили свой обычный новогодний хого, опуская в горячий бульон ломтики мяса и макая их в соус. Это была одна из его любимых деревенских традиций. Ну и естественно все расспрашивают его о Владыке Драконов. - Он старый и уродливый? - Он каждый день убивает людей? - Мы слышали, что они поймали разбойника и переломали ему ноги, прежде чем вернуть. - Чжань-Чжань, Владыка Драконов взял что-то в залог, чтобы ты к нему вернулся? После последнего вопроса все поворачиваются к нему, и он удивляется тревоге в их глазах. - Конечно нет! - отвечает он. - Да и что у меня есть дать в залог? Я пообещал вернуться через три недели, это всё. Его отец переглядывается с Чуюэ, который сегодня непривычно тихий целый день. Сяо Чжаню хотелось бы вытащить его к реке, чтобы хорошенько поговорить наедине, но народ жаждет всё больше рассказов. - Он держит тебя взаперти в своём доме? Ты встречал Хуэйжун, предыдущую невесту? Он тебя бьёт? - Послушайте, послушайте! - поднимает руку Сяо Чжань. - Послушайте меня, вы все ошибаетесь насчёт Владыки Драконов. Он не старый, не страшный и не злой. Он мне хороший муж и желает мирного существования всей округи вместе с драконами, но… - он делает паузу, когда вокруг поднимается недоверчивое бормотание. - Я больше ничего пока не скажу. Я готов отвечать на все вопросы о нём все три недели, пока я с вами, но сейчас я просто хочу дать вам понять, что меня защищают и обо мне заботятся. У меня отличное состояние, как вы все можете сами видеть. - Рада это слышать, Чжань-Чжань, - мягко произносит мама, поглаживая его руку. - Мы о тебе так беспокоились. Он ласково улыбается ей. - Не о чём беспокоиться, мама. Я счастлив с Ван Ибо. Так зовут Владыку Драконов. Он сделал меня счастливее, чем я мог себе вообразить. Краем глаза он видит, как переглядываются его отец и Чуюэ. Две недели проходят в прекрасном тумане от чувства возвращения домой. Мама готовит ему любимые блюда, и он просит научить его её особенному рецепту клёцок из клейкого риса, чтобы приготовить потом для Ибо. Ходит на прогулки с отцом, который рассказывает об урожаях и улучшениях в деревне. Одним вечером выпивает столько вина в компании Чуюэ, Цзянчэна и нескольких других парней на деревенской площади, что домой его приходится тащить. Пытается найти время побеседовать с главой Пэном по поводу того, чтобы наладить торговлю с драконами, но тот всё время необъяснимо занят и отсутствует дома всякий раз, когда Сяо Чжань пытается к нему наведаться. Он ходит в гости к семьям своих друзей, чтобы поговорить с ними о драконах, но, как ни странно, некоторых нет на месте. Судя по всему, в соседней деревне проходит фестиваль, на который все пошли посмотреть. Ночами ему снится Ибо, и он просыпается возбуждённым, обхватив себя рукой. Он ласкает себя практически каждое утро, представляя лицо и тело мужа. К концу второй недели Чуюэ заходит к нему, чтобы позвать сходить вместе на денёк в соседнюю деревню. Похоже, основные празднества пройдут этим вечером, и Чуюэ хочет на них попасть. - Сегодня вечером будут запускать речные фонари, - объясняет он. Сяо Чжань вспоминает обычай расписывать фонари и пускать их вниз по реке, чтобы их унесло потоком в горы. Вся молодёжь в его деревне невероятно это любила в их юности. Они писали на фонарях разные глупости, желая стать принцами и жить во дворцах. Один лишь Чуюэ всегда мечтал остаться в деревне, как и подобало сыну главы. Следующая деревня находилась в двух часах езды, так что он берёт немного еды и отправляется к Флот, но Чуюэ его останавливает. - Я приготовил повозку, - говорит он. - Подвезём пару девушек по окончании, чтобы им было удобней, чем верхом на лошади. - Да ты и правда возглавишь деревню! - впечатлённо отмечает Сяо Чжань. Они садятся на сиденье повозки и отправляются. Чуюэ осторожно направляет лошадей по дорожке. Приятно снова быть с ним, только они вдвоём, как в старые добрые времена, дружески сидя бок о бок. Они немного болтают о чём-то несущественном. Чуюэ рассказывает о своей последней вылазке в город, где он пробыл две недели, чтобы привыкнуть к торговле на рынке зерна. Сяо Чжань рассматривает его с любопытством, пока он говорит. Привлекательный и сильный, мужественный и талантливый, отличный улов для кого-угодно. - Юэ-Юэ, - произносит он, - ты сошёлся с кем-нибудь? - С кем-нибудь? - эхом отзывается Чуюэ. - Да. Ты уже с кем-то встречаешься? Чуюэ останавливается и поворачивается к нему с недоумением в глазах. - Встречаюсь с кем-то? - взрывается он. - Как я могу с кем-то встречаться, если моё сердце весь год разрывается из-за тебя? Сяо Чжань ошеломлённо моргает. Чуюэ сжимает руки в кулаки рядом с ним. - Мне постоянно снятся кошмары о том дне, когда тебя забрали, - произносит он горько. - Я несколько раз будил своими криками весь дом. Мне продолжает сниться, как этот демон касается тебя своими грязными руками, издевается над тобой. Я вижу тебя везде, куда бы ни пошёл. Как я могу допустить мысль взглянуть на кого-то ещё? Чжань-Чжань… - он сжимает запястье Сяо Чжаня. - Я знаю, ты лгал эти несколько дней, чтобы осчастливить свою мать. Я отчётливо это вижу. Твой отец тоже. - Прекрати, Юэ-Юэ, - вскрикивает Сяо Чжань, пытаясь утихомирить друга. - Прошу, не страдай больше из-за меня. Меня никто не мучает, ни коим образом. На самом деле после того, как мы с моим мужем построили взаимопонимание между нами, мы очень хорошо поладили. Я вполне доволен тем, как сейчас обстоят дела. Мне больно думать, что ты страдаешь из-за меня. - Но ты несвободен, - возражает Чуюэ. - Ну и что с того, что с тобой хорошо обращаются? С ними ты всё ещё заключённый. Кто говорит, что к тебе будут также хорошо относиться, когда Владыка Драконов устанет от тебя и свяжет себя новыми узами брака? Насколько эти драконы верны тебе? - Ничего не может обеспечить мне хорошего обращения, - медленно произносит Сяо Чжань, - кроме того факта, что я знаю его характер. И я точно знаю, что он не станет плохо обращаться со мной, даже если разлюбит. - Ты не можешь знать этого, - говорит Чуюэ и сильнее бьёт поводьями лошадей. Они переходят на быструю рысь, и Сяо Чжань снова ошеломлённо моргает, когда они несутся мимо тропы, ведущей к следующему селению. - Разве мы не должны были повернуть там налево? - Цзянчэн и Мэйи встретят нас дальше по этой дороге, - отвечает сын главы деревни. В его голосе слышится странная нотка, которая не ускользает от Сяо Чжаня. Чуюэ никогда не был хорош в сокрытии чего-либо, что-то в его лице или голосе выдаёт его с потрохами. Весь его вид кричит Сяо Чжаню о его волнении. Он делает глубокий вдох. - Юэ-Юэ, что ты задумал? Чуюэ шумно выдыхает через нос. - У нас есть кое-какие планы. - Планы? - недоверчиво повторяет Сяо Чжань. - Да. Мы увезём тебя отсюда. Вся деревня в курсе. Мы готовились к этому месяцами. Мой отец нашёл хорошее место, куда мы можем переселиться. Мы покинем этот ужасный регион и сможем освободиться от драконов. - Подожди! - срочно вскрикивает Сяо Чжань. У него кружится голова. - Вы не можете этого сделать. Ты не можешь меня никуда забрать. - Мы можем, и мы сделаем, - твёрдым голосом отвечает Чуюэ. - Чжань-Чжань, разве ты не заметил, что деревня потихоньку пустеет с твоего прибытия? Двадцать семей уже съехали. Они на пути к новому месту селения. Мой отец был там на прошлой неделе, приводил всё в порядок. Мы заживём лучшей жизнью вдали от демонов. - Нет, остановись, - говорит Сяо Чжань, тряся его. - Ты всё неправильно понял. Драконы не хотят причинять нам вред. И мне нужно вернуться к Ибо. Он сойдёт с ума, если узнает, что я пропал. Чуюэ отворачивается от него. - Пусть себе сходит, если хочет. Нас там не будет. Мы постараемся, чтобы он больше никогда к тебе не добрался. - Юэ-Юэ, позволь мне объяснить, что происходит! Чуюэ смотрит на него с глубокой страстью, столь же тревожной, сколь и волнующей. - Мне не следовало позволять тебе проходить через тот ад, Чжань-Чжань. Я был слишком слаб. Я был обязан за тебя сражаться! - И умереть при этом без причины! - возражает Сяо Чжань. Чуюэ кивает головой, и Сяо Чжань в этот момент с ужасом понимает, что бы он ни сказал – это не поможет преодолеть недоразумения. Ненависть и боль укоренились слишком глубоко за эти годы. Деревня целиком поглощена своей целью, месяцами. Ничего не остановит их теперь от продуманного плана. Они сделали огромный мужественный шаг и собираются довести своё дело до конца. Он снова повышает голос в попытках быть услышанным, надеется как-то докричаться до своего лучшего друга, когда Цзянчэн и его жена Мэйи выезжают с боковой тропы, ведя за собой ещё одну лошадь, нагруженную мешками и узлами. - Всё готово? - спрашивает Чуюэ. - У нас достаточно провизии на двухдневный путь, - отвечает Мэйи. - Два дня? - говорит Сяо Чжань, слыша, как колотится в груди его сердце. - Как далеко мы направляемся? - Мне жаль, что я не признался в самом начале, - отвечает Чуюэ, смущённо отводя взгляд. - Я должен был сказать тебе, но не был уверен, что ты согласишься поехать с нами. Ты мог бы испугаться наказания и возмездия драконов и убежать назад в драконью деревню, чтобы спасти нас. Но мы будем с тобой, мы позаботимся о тебе. С этим согласились все. - Ни о чём не беспокойся, Чжань-Чжань, - говорит Цзянчэн. В его глазах горит азарт приключений. - Твои родители уже тоже покинули деревню. Они едут по более короткому пути туда же, куда и мы. - И куда мы едем? - требовательно спрашивает Сяо Чжань. Никто не отвечает, и он больше не спрашивает. Чуюэ хлопает поводьями, и они снова трогаются в глубоком, тревожном молчании.***
Через несколько часов он просыпается в маленькой повозке, не понимая, где он. Сумерки. Ему понадобилось какое-то время, чтобы осознать своё местонахождение, когда всё происходящее вокруг возвращается в его сознание: уловка, которой его уводят из деревни, Цзянчэн и Мэйи ждущие их, Чуюэ говорит ему отдохнуть в повозке. Так как он не хочет с ними говорить или даже видеть, он не споря уходит. В повозке находит одежду, посуду и продовольственные запасы. Они планировали этот побег неделями. Где-то по пути он, видимо, забывается тревожным сном, а потом ему приходится стряхнуть с себя его беспокойные остатки, смутно вспоминая очертания Ибо в нём. За окном виднеются тёмные деревья и тени в угасающем свете. Цзянчэн и Чуюэ беседует друг с другом, но он даже не напрягается, чтобы разбирать их слова. Возможно, стоит просто подождать, пока они довезут его, куда хотят. И тогда он с ними поговорит. Попробует вразумить. Ему придётся найти какой-то способ вернуться к Ибо к назначенной дате. Проходит ночь.***
Весь следующей день они проводят в трудном пути. Мэйи упаковала с собой рисовые клёцки и холодную варёную рыбу. Они останавливаются, чтобы поесть на обочине. Сяо Чжань съедает свою порцию и никак не отзывается по поводу возвращения. Его молчание, кажется, успокаивает его попутчиков. Они ликуют в своей серьёзности, осторожно оценивая свои шансы избежать опасности. Он задаёт лишь один вопрос, о Флот. - А, лошадь? Мы её оставили, - отвечает Чуюэ. - Лао Чжао уедет только на следующей неделе, так что он её покормит. А потом, предполагаю, Владыке Драконов придётся её найти, если он хочет её назад. Или он может убить её, как убивает всё, что ему неугодно. Он неприятно хихикает. Ещё одну ночь они проводят в дороге.***
Они наконец достигают места назначения ближе к вечеру следующего дня. Его родители уже там, ждут его с нетерпением. Их глаза светятся, когда они видят приближение повозки. Сяо Чжань ожидал увидеть своего рода селение, но они приезжают в большую пещеру с видом на долину, уже обставленную простыми кроватями, посудой, дровами и стульями. Луч света проникает через отверстие в потолке. - Что это за место? - произносит он, осматриваясь. - Мы будем прятаться здесь какое-то время, - объясняет Чуюэ. - Пещера хорошо скрыта, и её не видно сверху. Цзянчэн отведёт к другим Мэйи. Вернётся. Сюда придут ещё несколько мужчин. Мы переждём тут с тобой, пока не станет безопасно отправиться в поселение. - Имеешь в виду, пока не убедишься, что на меня перестали охотиться драконы? - Да, - подтверждает Чуюэ. - На это могут уйти недели. Нам будут каждый день приносить еду, чтобы мы могли приготовить нехитрые блюда. Можно также добывать себе пропитание в лесу и охотиться на мелкую дичь. - Я не хочу, чтобы моя мама находилась здесь, - возражает Сяо Чжань. - Она должна жить в настоящем доме. - Всё хорошо, Чжань-Чжань, - говорит мама, улыбаясь ему. - Это удобная пещера, и у нас будет много времени, чтобы поговорить. Это вовсе не так. До назначенного времени его возвращения в деревню драконов осталось пять дней, и он абсолютно точно уверен, что Ибо считает часы. Если он не вернётся вовремя, к оговоренной дате, тот ринется искать его в деревню. Если он обнаружит пустое селение с пропавшим Сяо Чжанем, подумает, что тот намеренно вступил в сговор со своими людьми, чтобы сбежать от него. От мысли о том, как Ибо на это отреагирует, его руки покрылись мурашками. - Отец, - говорит он следующим днём, собирая в лесу фрукты вместе с отцом. -Послушай хоть ты меня. Никто меня не слышит. Мне нужно вернуться. Я благодарен за то, что все для меня делают, и я знаю, что вы делаете это, потому что желаете меня защитить. Вы можете остаться здесь, если хотите, хотя драконы и не собираются причинять вам вред. Но я должен вернуться. Если Ибо… если мой муж подумает, что я сбежал, он будет меня искать и он не сдастся, пока не найдёт. Его отец вздыхает, прекращает свои поиски и выпрямляется, чтобы посмотреть на него. У него под глазами мешки, а вокруг рта морщины, которых Сяо Чжань не помнит. За последний год его отец постарел. - Чжань-Чжань, - говорит он, опять вздыхая. - Я искренне рад, что ты жив и здоров. И я благодарен, что Владыка Драконов позволил тебе прийти нас навестить. Мы были удивлены, когда глава сообщил нам это. Но, возможно, ты не понимаешь… сколько боли причинили нам драконы за много лет. Я всё ещё помню Хуэйжун, и как она кричала, когда её уносили прочь. Она была так молода и так прекрасна, одна из лучших девушек в деревне. Она не заслужила того, что с ней произошло. Сяо Чжань тяжело сглатывает. - Я знаю, отец. На самом деле, Хуэйжун приходится Ибо матерью. Именно она открыла ему глаза на варварство в их образе жизни. Поэтому он и вносит изменения, переняв лидерство. Он отличный глава, отец, и действительно желает мира между драконами и людьми. - Почему же он тогда не показывается в нашей деревне? - спрашивает отец. - Почему не ведёт себя, как цивилизованное существо, и не просит об этом же своих друзей? Они предпочитают жить в отчуждении и продолжать сеять смуту во всей округе. - Всё должно происходить постепенно. Если Ибо без предупреждения появится в деревне, разве вы не приложите все усилия, чтобы убить его или по крайней мере покалечить? Я пришёл первым, как доказательство того, что они хотят изменить свой образ жизни. Отец, прошу. Давай вместе вернёмся в деревню, ты и я. Я отведу тебя в деревню драконов и представлю тебя Ибо. Он твой зять. Встретившись с ним, ты поймёшь, какой он человек. Его отец потрясён. - Ты хочешь отвести меня к драконам? - Отец! - взывает Сяо Чжань, повышая от разочарования голос. - Ты требуешь, чтобы они пришли к тебе с миром, но не желаешь пойти к ним? Даже для того, чтобы встретиться со своим зятем, про которого я говорю тебе, что люблю всем своим сердцем? - Чжань-Чжань, не ври нам. Больше не нужно. Ты теперь в безопасности, и мы позаботимся, чтобы так и было. Кроме того… - отец доверительно понижает голос. - А-Юэ работал не покладая рук целый год, чтобы найти новое селение и обеспечить тебе укрытие. Я никогда не видел никого столь преданного делу. Он любит тебя до глубины души и никогда о тебе не забывал. Я знаю, ты тоже любишь его. Я видел это собственными глазами. Когда всё образумится, ничего не помешает вам вступить в брак, как вы и собирались. - Отец, я уже замужем. - Прекрати это повторять, - говорит отец. - Вся деревня снялась со своего места, чтобы ты был в безопасности, и вы с а-Юэ могли обрести своё счастье. Брак с Владыкой Драконов всего лишь фарс, сынок. Мы приняли решение, что не будем соблюдать соглашение, заключённое в результате тирании. Сяо Чжань сдаётся. Существует лишь один способ решить проблему – для этого должен появиться Ибо. Им нужно увидеть его собственными глазами, услышать его речи, осознать, что он не демон, за которого они его принимают. Он не сомневается, что Владыка Драконов его найдёт. Эта пещера, которая так искусно спрятана, по мнению Чуюэ, детская забава для существ, которые носятся между гор, рассекая воздух огромными крыльями. Их острый взор видит на огромные расстояния вперёд, а запах людей они чуют с одного вдоха. Ему больно от одной мысли о Ибо. Прошло слишком много времени. Он сидит у входа в пещеру, наблюдая за птицами, перелетающими с ветки на ветку на деревьях, что опустились над горным склоном, когда рядом с ним садится Чуюэ. Какое-то время они молчат. Потом Чуюэ произносит мягким голосом: - Ты любил меня тогда, когда тебя забрали? Сяо Чжань погружается на мгновенье в те солнечные деньки с Чуюэ, видит двух мальчиков, их объятья настолько естественные, как дыхание. Вспоминает первое касание губ Чуюэ тогда у реки; как они охотились вместе, когда Чуюэ командовал, а Сяо Чжань убивал; песни, что они пели вместе; то, как им не нравилось расставаться в конце безмятежных дней, как они желали вечность ходить рядом друг с другом и вести свои беседы. Это была своего рода любовь. - Да, - говорит он. - Любил. - Ты всё ещё любишь меня? Он пытается отыскать слова, которые причинили бы наименьшую боль, понимая, что это тщетно. - Как друга, - произносит он наконец, - очень-очень драгоценного друга. Лучшего, который у меня когда-либо был или будет. Никто не сможет заменить тебя в моём сердце. Но теперь я люблю своего мужа. Лицо Чуюэ трясётся. - Даже если вся деревня ненавидит его? - Даже если бы его ненавидел весь мир, - говорит Сяо Чжань, - я бы любил его. - Тогда, - произносит Чуюэ с бесконечной горечью, - я полагаю, это всё было напрасно. - Юэ-Юэ… Однако тот встаёт, сжав в кулаках ткань ханьфу. Сяо Чжань помнит это движение с давних времён. Каждый раз, когда Чуюэ настолько взволнован, что уже не может сдерживаться, он сжимает в кулаках свою одежду, словно ребёнок. - Ты пойдёшь в лес? Я с тобой. - Нет, - отрезает Чуюэ. - Мне нужно побыть одному. Он уходит, а Сяо Чжань остаётся сидеть один у входа в пещеру, наблюдая, как сереет небо.***
Драконы прилетают два дня после назначенной даты его возвращения. Все настороже, в ожидании, но именно Сяо Чжань замечает их первыми, раскинувшихся по небу колонной, направляющихся прямиком к ним. Их слишком много, чтобы сосчитать с одного взгляда. Он узнаёт зелёного дракона Ибо впереди, летящего быстрее всех, движущегося с такой скоростью, что кажется, он уже через минуту будет тут. - Они здесь! - орёт Симу, один из лучших деревенских охотников. - Приготовить стрелы! - Стойте! - кричит Сяо Чжань, но они уже выстроились вдоль горной тропы с луками наготове. Драконы приближаются быстро, и он уже может выделить некоторых из с них: по бокам от Ибо летят Исюань и Иньчжэн, за ними Дунцзюнь и Вэньхань, дальше лучится фиолетовыми красками Сюань Лу и даже виднеется синее сияние Лижуна. Ибо привёл из деревни каждого способного сражаться бойца. - Приготовиться, - командует Чуюэ резким властным голосом. - Ещё нет. Пусть подойдут ближе. Сейчас! Стрелять! Стрелы летят прямиком по траектории пути драконов. Сяо Чжань знает, что они не способны их ранить, и просто отскочат от их кожи, но всё равно вскрикивает. - Прекратите стрелять! Не провоцируйте их! Исюань запрокидывает голову и выпускает шквал огня, мгновенно сжигая несколько деревьев на склоне горы. Мужчины кричат и отступают в ужасе. - Цельтесь им в животы! - настойчиво кричит Чуюэ, выпуская ещё стрелу. - Продолжайте стрелять! Стрелы искрятся, отлетая от кожи драконов, когда они подлетают ближе. Одна проходит опасно близко от живота Ибо. Сяо Чжань замирает на месте, его глаза отчаянно прикованы к лицу мужа. Глаза Владыки Драконов налиты красным, его образ искажён яростью. - Ибо, - выдыхает он, а затем набирает в лёгкие воздуха и кричит, что есть мочи. Его голос эхом отзеркаливает от гор. - Муж мой! Прекрати это! Глаза Ибо расширяются и он издаёт такой пронзительный крик, что кровь стынет в жилах каждого человека, однако все драконы устремляются вниз и приземляются у склона горы, цепляясь за неё своими когтями. Сам же Владыка Драконов садится на их дорогу, поднимая вокруг себя пыль. Цзянчэн в замешательстве хватает Сяо Чжаня и тащит его ко входу в пещеру, забрасывая внутрь, пока они сами выстраиваются рядом снаружи. Сяо Чжань больно ударяется о землю, но тотчас вскакивает, не придавая никакого значения боли в голове. Где-то в глубине пещеры в руках отца плачет его мать. Ван Ибо стоит прямо перед мужчинами и грозно рычит. Он и правда представляет собой устрашающее зрелище, возвышаясь над ними в два-три раза. Всё его тело готово к атаке, клыки оголены. Среди мужчин повис страх, густой и удушающий. Они застыли на месте, не в силах пошевелиться, в зачарованном ужасе наблюдая за Владыкой Драконов. Все они впервые видят дракона так близко. Ибо открывает рот и произносит несколько слов таким громким рёвом, что мама Сяо Чжаня вскрикивает от страха, но сам Сяо Чжань слышит в них только муки. - Где мой муж? Он проталкивается сквозь шеренгу мужчин. Сердце норовит выскочить из груди. «Возьми это под контроль, - говорит он сам себе. - Ты уже делал это раньше. Обуздай его гнев, приведи его в чувство». - Чжань-Чжань! - предостерегающе кричит Чуюэ, протягивая руку, но тот уворачивается от него. Он делает шаг в сторону Ибо, ещё один, смотрит прямо на него, желая, чтобы он внял его голосу. - Ибо! - кричит он, вкладывая всю любовь, которая его переполняет. – Муж мой. Любимый. Я здесь. Тебе не о чём беспокоиться! Красные глаза Владыки постепенно становятся золотыми, но он всё ещё дрожит, впившись крыльями в землю. Издаёт очередной рык. - Я здесь, - повторяет Сяо Чжань. - Я от тебя не сбегал. Я ждал, когда ты за мной придёшь. Муж мой, посмотри на меня. Ибо перестаёт дёргаться. Его крылья застывают. Глаза, светящиеся золотом, устремлены на его супруга. - Я люблю тебя, - говорит Сяо Чжань. - Люблю всем своим сердцем. Он подходит прямо к Ибо и протягивает руку. Всё тело дракона дрожит, но он ныряет головой Сяо Чжаню в ладонь. Тот гладит голову и шею, сильно прижимаясь к коже, успокаивая, не торопясь. Мужчины позади него не издают и звука, оцепенев. - Он собирается преобразиться, - говорит им муж дракона, стараясь звучать сдержанно. - Не стреляйте в него. Уберите стрелы. Он никому не причинит вреда, а остальные не нападут, если он не прикажет. - А что, если прикажет? - спрашивает Чуюэ глухим голосом. Голова дракона покоится на плече супруга, его дыхание восстанавливается. Сяо Чжань поглаживает его золотые рожки. - Не прикажет. Он чувствует, как мужчины опускают луки, настороженно и неуверенно. Пора заканчивать эту битву. - Превращайся, любимый, - говорит он мягко. - Я с тобой. Он закрывает глаза от яркой зелёной вспышки и открывает только тогда, когда чувствует, как его обхватывают человеческие руки Ибо, и снова вдыхает запах сладости его кожи. - Муж мой, я так скучал по тебе, - шепчет Ибо и утягивает его в поцелуй. Они целуются долго и непрерывно. Несмотря на напряжение последнего часа, Сяо Чжань слабеет от ощущения, что Ван Ибо снова прижимается к нему. Прошло столько времени с их последнего касания. В этот момент кажется кощунственным мысль, что они могут снова разлучиться. Они всецело принадлежат друг другу. Он отстраняется и, крепко сжимая руку супруга, поворачивается к своим людям. Его родители рискнули выбраться из пещеры, и вся толпа уставилась на Ибо с отвисшими от шока челюстями. - Друзья, - говорит он, - это Ван Ибо. Вы все знаете его, как Владыку Драконов, но я знаю его только как своего мужа. И однажды, я надеюсь, он станет и для вас другом и признанным зятем. Ибо отходит от него на шаг и падает на землю ниц. - Я глубоко сожалею о сцене, которую устроил. В моём драконьем облике мои чувства гораздо сильнее человеческих, - он смотрит на них снизу вверх. – Я чуть не свихнулся, когда Сяо Чжань не вернулся в назначенный день, и когда обнаружил, что деревня пуста. Первым подаёт слово Чуюэ. - Ты ему не подходишь, - резко отрезает он. - Сяо Чжань заслуживает кого-то, кто не убивает ради развлечения. - Чуюэ, - предупреждающе произносит Сяо Чжань, начиная терять терпение, однако Ибо просто кланяется снова. - Я прошу прощение от имени всего моего народа и всех моих предков, которые причинили вам боль. Поверьте мне, эти извинения исходят из самой глубины моего сердца. - А остальные драконы? - спрашивает отец Сяо Чжаня. Они смотрят на склон горы, откуда драконы всё ещё наблюдают за происходящим, вонзив в землю когти. Их глаза вернулись к своим нейтральным цветам. Сяо Чжань улыбается и машет рукой Исюаню, который довольно ворчит в ответ. - Пожалуйста, возвращайтесь домой, - говорит Ибо. Его голос отчётливо слышно с горы. - Спасибо, что помогли мне с поисками. Я ненадолго останусь тут с Сяо Чжанем. Исюань командует до моего возвращения. Драконы издают согласный рык, опустив головы, а затем взлетают в небо с оглушающим взмахом крыльев и улетают прочь. Все вздыхают с облегчением. Одного дракона было бы уже достаточно, чтобы вселить во всех ужас, но после столкновения лицом к лицу с сотней этих созданий, иметь дело только с одним Ибо кажется чем-то, с чем можно мириться. Кроме того, сейчас он в своей человеческой ипостаси, и насколько же она прекрасна! Сяо Чжань замечает с каким невольным восхищением в глазах все смотрят на его мужа. - Цзянчэн, Юэ-Юэ, - говорит он, повернувшись к ним, - я знаю, что вы здесь, чтобы защитить меня, и я это ценю, но думаю, что сейчас вам лучше вернуться к вашим семьям. Позвольте нам с Ибо побыть немного наедине с моими родителями. Хорошо? Цзянчэн кивает, а вот Чуюэ бросает в сторону Владыки недоверчивый взгляд. - Я останусь здесь, вдруг он что удумает. Сяо Чжань решает не спорить. Он проводит Ибо в пещеру и спокойно показывает ему всё вокруг, пока мужчины собирают свои вещи и один за другим начинают уходить. Владыка Драконов молча осматривает запасы пищи и мебель. Идущие позади родители Сяо Чжаня тоже не произносят ни слова. Наконец, когда пещера опустела за исключением их четверых и Чуюэ, сидящего у входа, Ибо говорит: - Тебя привели сюда против твоей воли? - Так и было, - подтверждает Сяо Чжань. - У них были хорошие намерения, муж мой. Они думали, что я страдаю с тобой и хотели мне помочь. Они пожертвовали ради этого своей спокойной жизнью в старой деревне. - Я так испугался, - Ибо на мгновенье закрывает глаза. - Я целый день ждал твоего прибытия. Исюань и Иньчжэн спустились по тропе вечером, чтобы проверить, вдруг ты заблудился или поранился. Они вернулись поздно ночью с криками, что все ушли. Я правда чуть не сошёл с ума. Не помню отчётливо, что я творил. Я преобразился и полетел в деревню. Думаю, я сжёг несколько домов. - О, муж мой, - Сяо Чжань обхватил его за талию, чтобы притянуть ближе, но Ибо продолжает сдавленным голосом свою речь: - Я нашёл Флот. Я подумал, что ты бросил её, что тогда точно могло значить, что ты сбежал от меня. Исюань вернулся сообщить об этом в деревню, чтобы позвать всех, кто мог, помочь с поисками. Мы летели целый день, обыскивая каждый угол. Я… кажется, у меня в голове не было ни единой мысли. Я чувствовал только боль. - Я бы ни за что не сбежал от тебя. Ты должен знать это. - Знаю, теперь, - из глаз Ибо лучится столько эмоций, что они кажутся сияющими от слёз, - потом вроде бы Лу-Лу первой обнаружила эту пещеру и ну… Мы не собирались ни на кого набрасываться, мы просто занимались поисками, но мужчины начали атаковать стрелами и… ну. Остальное ты знаешь. Ты вернул меня из пучины моего гнева. Я был способен сжечь всё дотла. Был близок к этому, но ты позвал меня. - И всегда буду, - в тяжёлой тишине пещеры, в присутствии родителей в качестве свидетелей, Сяо Чжань даёт Ибо клятву на всю жизнь. - Я всегда призову тебя назад из глубины гнева, страха и боли. Буду твоим хранителем. Тебе больше не нужно переживать о действиях твоего дракона, пока я рядом. Когда он оглядывается на мать, замечает, что та вытирает слёзы. Ни она, ни отец ещё не сказали Ван Ибо ни единого слова, но почему-то появилось ощущение крошечного шажка к приятию.***
Наступает звёздная и ясная ночь. Ибо решает переночевать в лесу, а не пещере. Говорит, что внутри слишком душно, но Сяо Чжань прекрасно понимает, что ему не нравится мысль делить спальное пространство с его родителями и Чуюэ, которые ещё несколько часов назад пытались его убить. Он видит, что и его родители вздыхают с облегчением, что им не придётся спать рядом с огнедышащим драконом. - Я посплю на улице с тобой, - произносит он, потому что точно не сможет заснуть в пещере вдали от мужа в первую ночь их воссоединения. Ибо сводит брови и, кажется, хочет возразить, но передумывает. Они берут одеяла и выходят, проходя мимо Чуюэ, который всё ещё сидит у входа в пещеру, угрюмо вглядываясь в темноту долины. Он поворачивается и наблюдает, как они скрываются в лесу. Сяо Чжаню, наверное, стоит сказать ему хоть что-то, но он так эмоционально выжат. День выдался долгим. - Это тот, в кого ты был влюблён до того, как вышел за меня замуж? - внезапно спрашивает Ибо. - Да, - просто отвечает Сяо Чжань. - Я не понимал, насколько он о тебе заботится, - голос Владыки звучит низко и странно грустно, вызывая предупреждающие сигналы в голове Сяо Чжаня. - Сделать для тебя всё это… убедить целую деревню сорваться, побудить людей подняться и выступить против драконов, хотя они наверняка осознавали, что не смогут победить… Он достоин твоей любви. - Так и есть, - соглашается Сяо Чжань, - и я не могу даже злиться на него за то, что не слушает меня. Он сотворил всё это из любви. Ван Ибо вздыхает, останавливается у дерева и сползает вниз. Сяо Чжань присоединяется к нему, и теперь они сидят плечом к плечу. Ибо обнимает свои ноги, словно ребёнок. - Прости за то, что я сделал с тобой, - произносит он, уткнувшись в колени. - Я думал, что лучшее, что в моих силах, относиться к тебе, как к настоящему супругу и надеяться, что мы каким-то образом сможем устроить достойную совместную жизнь. Но мне не стоило забирать тебя из твоего дома. Я должен был прекратить обычай. Я понимал, что это неправильно. Я это знал. Я не был достаточно сильным или смелым, чтобы остановить это, и просто позволил всему произойти. Сяо Чжань неглубоко вздыхает. Это опасный разговор, нужно действовать с осторожностью. Нельзя просто посмеяться, утешить или пропустить мимолётом, потому что в глубине души он знает, что это правда. Эту правду нужно вытащить на свет и признать, прежде чем она может быть прощена. - Всё так и есть, - произносит он. - Я был счастлив в моей деревне. У меня были близкие отношения с родителями, много хороших друзей. Я должен был выйти замуж за Чуюэ. Глава Пэн был готов взять нас под своё крыло, обучить нас взять на себя управление. Моё будущее простиралось прямо передо мной прямой дорогой. Ибо ещё сильнее прячет лицо в коленях. - Когда мне сказали, что мне предначертано стать свадебным подношением, мне показалось, что часть меня умерла, - продолжает Сяо Чжань. - Я думаю, мне было настолько сложно это принять, что я просто перестал чувствовать что-либо. Я помню, как все вокруг рыдали, но не думаю, что я проронил хотя бы одну слезу. Чуюэ уговаривал меня сбежать с ним, но я отказался. Всё, что я помню, что продолжал твердить себе, что если мне суждено умереть, то я должен умереть с достоинством. На нашем брачном ложе, во время консуммации брака… Я правда подумал, что ты убьёшь меня, потому что я попросил не прикасаться ко мне. - Я… - задыхается Ибо. - Я… я вообще не должен был тебя трогать. - Если бы ты поступил так, кто-то бы в деревне обязательно прознал бы, что ты не тронул меня, - говорит Сяо Чжань, - что брак не заключён должным образом, и что я вовсе даже и не супруг тебе. Что бы они тогда со мной сделали? Ибо поднимает взгляд, отчаянно ища глаза мужа. - Я бы им не позволил ничего с тобой сделать. - Придя в вашу деревню, я был всего лишь брачным подношением. Одним из многих. Может быть, не самым обычным, учитывая, что я мужчина, но всё ещё просто свадебным подношением. Если бы они захотели что-то со мной сделать, они бы нашли способ, как бы ты меня ни защищал. И то, что я стал кем-то большим, это всецело твоя заслуга, - Сяо Чжань неуверенно протягивает руку и нежно кладёт её Ибо на плечо в изучающем касании. Тот не вздрагивает, что можно считать хорошим знаком. - Ибо, мы не должны слишком строго судить себя за то, что сделали или не сделали. Некоторые твои поступки причинили мне много боли и страданий. Ты вырвал меня из моей жизни и будущего. Забрал от людей, которых я любил. Это причинило мне много мук. Но ты был заложником жестоких обстоятельств, которые не имели к тебе никакого отношения. Ты сделал всё, что в твоих силах, руководствуясь собственным чувством человечности и справедливости, и тем самым посеял семена перемен. Если когда-нибудь наступит то будущее, в котором не будет места этому зловещему обычаю, а люди и драконы будут жить вместе в мире, то это произойдёт только благодаря тому, что ты был достаточно храбрым, чтобы пойти против традиций и поступить так, как посчитал правильным. Ибо весь в сомнениях не сводит с него глаз, и Сяо Чжань произносит тихо: - Ты заставил меня влюбиться в тебя. Полюбить в тебе всё. Ты не можешь сделать ничего, от чего я перестал бы любить тебя сейчас. Прошлое останется в прошлом. Важно то, каковы будут наши деяния с этого момента. Затем Ибо наклоняется, и Сяо Чжань притягивает его к себе и крепко обнимает. Они долго сидят так в уютных объятьях, и создаётся чувство, что все затаившиеся истины, ужасные «а вдруг», которые они делали вид, что не замечают, рассеялись, словно призраки с восходом солнца. Между ними больше ничего не стоит. Они исцелены и свободны от бремени прошлого. И когда Ибо нежно раздевает его и укладывает на лесную землю, словно он какое-то редкое сокровище, кажется, словно это их первый раз из тысячи. Словно он и так хорошо знает, каждый вздох своего мужа, но никогда прежде к нему так не прикасался. Словно они древние и новорожденные. Владыка Драконов намерен боготворить его, так что он полностью отдаётся, лежит податливо, пока тот осыпает его поцелуями, ласкает его живот, талию, ноги, опускается на него ртом, мягким, словно шёлк. Позже, когда они лежат вместе на примятой траве, ощущая, как на ветру остывает кожа, Ван Ибо произносит: - Есть кое-что, что я думал попробовать с тобой. Сяо Чжань поворачивается к нему, лукаво изгибая губы. - Я бы с радостью, но тут нет ароматизированного масла, а тебе понадобится его много в первый раз. Ибо легонько толкает его. - Не это. По крайней мере, не сейчас. Когда вернёмся домой, обязательно. Он поднимается, отпрянув от тела Сяо Чжаня и тот немного вздрагивает от внезапного холода. - Принесёшь мне одеяло, хорошо? Ибо не отвечает. Он отступает немного, прежде чем сказать: «Закрой глаза», а затем яркая зелёная вспышка освещает лес продолжительный, словно остановившийся, миг. Сяо Чжань приподнимается на локтях с удивлением наблюдая за появлением дракона. - Что ты делаешь? - осмеливается он спросить. И прежде чем успевает среагировать, супруг поднимает его и сам укладывается на землю, прижав его к своему животу. В отличие от остального тела, на нём нет чешуи, и он удивительно мягкий. Когда Ибо обвивается вокруг него, обхватив своим хвостом, становится тепло и уютно, словно его завернули в слои атласа. Что-то толкается у него между ног. Когда он вопросительно смотрит в низ, убеждается, что это правда член Ибо – длинный и толстый даже в мягком состоянии. Он любовно гладит его по всей длине ступнёй, не собираясь дразнить, просто желая коснуться. Ибо рыкает: - Лучше, чем одеяло. - Боже, - отвечает Сяо Чжань, тихо смеясь, - я больше могу никогда не захотеть спать на обычной кровати. Тот удовлетворённо выдыхает слегка дымный, словно кипарисы в лесу, воздух.***
Чуюэ находит их там на следующее утро. Одежда и одеяла разбросаны по земле вокруг. Сяо Чжань кажется крошечным, утонув в драконе Ибо. Оба ещё спят. - Подъём! - кричит он погромче. - Солнце уже высоко, и тут люди пришли с вами увидеться. Сяо Чжань сонно открывает глаза, чувствуя, как под ним ёрзает дракон. - Кто пришёл? - Мой отец и несколько деревенских старейшин, - отвечает Чуюэ, отводя глаза. - Так что ради всех святых, оденьтесь. И превратись назад в человека. Никто не оценит ковыляющего в пещеру дракона. Мягкое раздражение в голосе очень напоминает старого Чуюэ. Сяо Чжань с любопытством рассматривает его, пока Ибо ставит его на землю, собственнически обвивая хвостом, пока он не оделся должным образом. - Они злятся? Чуюэ пожимает плечами, прислонившись к дереву. - Не думаю. Они скорее озадачены. Цзянчэн, должно быть, рассказал им, что произошло, а ты знаешь, какой он талантливый рассказчик. - Мм, - бормочет Сяо Чжань, пока Ван Ибо снова принимает человеческую форму позади него. - Муж, пойдём расхлёбывать кашу? Ты всех вчера до чёртиков перепугал, думаю, пришло время показать, какой ты милый и пушистый на самом деле. - Не хочу ни для кого быть пушистым, - ворчит Ибо, но послушно следует за ними из леса. Когда они входят в пещеру, Сяо Чжань замечает, что большинство кроватей и мебели исчезли, за исключением стульев, на которых сидят его родители, глава Пэн, и старейшины деревни, лао Чжао и лао Чэн. Все они встают и выглядят неловко, словно без понятия, как им приветствовать дракона, так что Сяо Чжань просто подходит, кланяется им и произносит: - Доброе вам утро, глава и старейшины. Прошу, познакомьтесь с моим мужем, Ван Ибо. Ибо кланяется рядом с ним. - Я – Ван Ибо, и я прошу ваших наставлений. Глава Пэн откашливается. - А, да, - говорит он, - пожалуйста, присядьте. Все садятся, как и следует, но за исключением Сяо Чжаня, все несколько минут неловко ёрзают, избегая смотреть прямо на Ибо. Нервы того почти на пределе, и Сяо Чжань с трудом сдерживает себя, чтобы успокаивающе не положить ему на колено руку. Наконец, глава прерывает молчание. - Мы… на самом деле, пришли сегодня поговорить с Владыкой Драконов, услышав о его присутствии здесь. Похоже за последний год с нашей стороны возникло много недопонимания, и ты относился хорошо к нашему Чжань-Чжаню. Чжань-Чжань, я предполагаю, что ты желаешь остаться с господином Ваном, а не вернуться к нам? - Так и есть, - уважительно отвечает Сяо Чжань. - Я очень счастлив со своим мужем. - Хорошо, хорошо, - глава снова откашливается. - Я хотел бы попросить гарантий, что на нашу деревню не будет совершено никаких нападений в отместку за наши действия. - Можете быть в этом уверены, - твёрдо произносит Ибо. - Мой народ больше не стремится к жестокости, а вы действовали исключительно из беспокойства за Сяо Чжаня. Мы это понимаем. Если вы вернётесь в своё прежнее жилище, мы ни в коем случае не причиним вам никакого вреда, и будем просить о въезде только с вашего разрешения. - Ещё я хотел бы заключить соглашение, что если Чжань-Чжань решит тебя покинуть, то он может сделать это спокойно, без какого-либо вмешательства со стороны вашего народа. - Он волен делать всё, что пожелает, - произносит Владыка, бросив взгляд на Сяо Чжаня. - Если прямо сейчас он скажет, что хочет вернуться к вам, я отпущу его. Если он скажет это через пятьдесят лет, я отпущу его и тогда. Глава Пэн и старейшины удовлетворённо кивают. - Наконец, - говорит глава, - мы хотели бы отменить обычай свадебного подношения. Ибо колеблется, и вокруг начинает нарастать напряжение. Сяо Чжань отказывается от своих предосторожностей и кладёт руку ему на колено, сжимая его в успокаивающем жесте, затем поворачивается до главы своей прошлой деревни. - Владыка не может ответить мгновенно, потому что ему нужно сначала поговорить с нашими людьми. Это серьёзный вопрос. Ему нужно прислушаться к мнениям остальных и всё с ними согласовать. Но я могу вас заверить, что он желает отменить его и сделает всё, что в его силах, чтобы это произошло. Обещание обсудить это с нашей деревней и работать над его отменой – всё, что мы можем дать вам сегодня, но вы можете быть уверены – это твёрдое обещание. - Поручительства Чжань-Чжаня для нас достаточно, - произносит лао Чэн, и все соглашаются. Сяо Чжань улыбается мужу, и тот слегка кривит губы в ответ. - Возможно, вы могли бы нас когда-то навестить, глава. Мы были бы рады видеть вас в гостях у себя дома. Я бы сводил вас в лес и показал цветы и фрукты, которые там растут. Вы также можете присоединиться к нашей охоте. Такого сильного охотника как вы безусловно оценят. Глава Пэн бормочет тихо себе в руку: - Конечно. Лао Чжао наклоняется вперёд. - Есть ещё кое-что, о чём я хотел бы справиться. Это касается предыдущего свадебного подношения, Чжао Хуэйжун. Она ещё жива? Ибо склоняет голову. - Чжао Хуэйжун была моей матерью. Она умерла пять лет назад. - Так она твоя мать! - восклицает лао Чжао. - Хуэйжун - моя младшая сестра, а значит, ты мой племянник! Ибо кланяется ещё раз. - Дядя. - Как она умерла? Наступает короткая пауза, которая, как ни странно, заставляет участиться пульс Сяо Чжаня. Затем Ван Ибо тихо начинает говорить: - Однажды зимой она сильно заболела. Не могла встать с постели, и её всё время рвало, что бы она ни ела. Я старался изо всех сил заботиться о ней, но что бы я ни делал, это не помогало. Спустя четыре месяца она умерла. Сяо Чжань понимает, что Хуэйжун была брошена одна на произвол судьбы без какой-либо медицинской помощи, потому что она была просто низшим свадебным подношением. Мало вероятно, что муж удосужился хотя бы навестить её или что кто-либо помимо ближайших друзей Ибо вообще обратил внимание на её смерть. Вероятно, сам Ибо и был тем, кто омыл её тело, завернул в ткань и похоронил после её смерти. Интересно, где находится могила. На лицо лао Чжао опускается печаль. - Спасибо, что заботился о ней. - Она многому меня научила. Именно она дала мне понять, насколько неправильным является обычай свадебных подношений. Все мои сегодняшние деяния – её заслуга. - Она была нежной, мудрой и добросердечной девушкой, - отвечает лао Чжао, - хорошей сестрой мне. - И хорошей матерью, - произносит Владыка Драконов. - Я всё ещё скучаю по ней. Позже они убирают из пещеры оставшуюся мебель и едут в новую деревню. Точнее, не совсем деревню, скорее скопление хижин и временных убежищ, расположенных близко друг к другу. Местность прекрасна – особенно вид на огромную долину внизу, но Сяо Чжань с первого взгляда видит, что это место мало защищено от северо-восточных ветров и потребуется колоссально много работы, чтобы сделать землю пригодной для сельского хозяйства. Люди отказались от столь многого, чтобы освободиться от страха. Он тихо стоит рядом, в уголках его глаз застыли слёзы, пока глава представляет всем Ван Ибо и уверяет, что бояться больше нечего, драконы предлагают мир, так что можно вернуться в свою родную деревню. - Несколько домов были сожжены, - извиняется Владыка, - я оплачу их восстановление. - А что насчёт Чжань-Чжаня? - спрашивает Чэн Мэйянь, один из хороших друзей Сяо Чжаня, который иногда ходил с ними и Чуюэ на рыбалку. - Он останется с нами? - Я вернусь назад с Ван Ибо, - отвечает Сяо Чжань. - Мой дом там, где он. Но я буду часто вас навещать. Мы оба. Жителей не особо радует мысль о том, что к ним будут наведываться драконы, но одно ясно, что их доверие к Сяо Чжаню остаётся нерушимым. Если он говорит, что опасности нет, так тому и быть. Дети начинают собираться вокруг Ибо с расспросами, каково это быть драконом, и даже взрослые, увлечённые своими взрослыми разговорами, останавливаются послушать. Тот, кажется, серьёзно обдумывает свой ответ, ведь его слова касаются всей деревни. - Когда мы счастливы, мы летаем, - произносит он медленно, - когда злимся, ругаемся. Нам неизвестны ни физические, ни эмоциональные границы. Мы необыкновенны, но проживаем обыкновенные жизни. Мы живём, как люди, мимолётно, а любим, как драконы - навсегда. Последние слова он произносит, глядя прямо на Сяо Чжаня. Тот должен был бы смутиться от такого публичного признания в любви, но замечает, как несколько женщин начинают улыбаться. Если это очеловечивает Ибо для них, то может это только к лучшему. На закате солнца Владыка Драконов предлагает лететь домой. Мама Сяо Чжаня заворачивает в ткань еду и повязывает сыну на спину. Друзья собираются вокруг и выкрикивают пожелания, как обычно делается на свадьбах, словно им кажется, что это и есть настоящее бракосочетание, и они наконец могут провести его с бурным весельем вместо мрачного молчания. Лао Чжао уводит Ибо в свою хижину, скорее всего, чтобы показать что-то, что принадлежало его матери, так что Чуюэ, пользуясь моментом, отводит Сяо Чжаня в сторону. - Вот, - произносит он и протягивает кулон в виде кролика. Тот узнаёт кулон. Он вырезал его в тот год, когда ему исполнилось шестнадцать и подарил Чуюэ в знак признания «взаимопонимания» между ними. Чуюэ всегда носил его на шее, кроме охоты или плавания. - Я носил его с собой весь прошлый год, - говорит Чуюэ. - Думаю, я всё ещё надеялся, что мы можем построить совместную жизнь, но теперь я вижу, что ты пошёл вперёд. Полагаю, пришло и моё время так поступить. Сяо Чжань берёт кулон и сжимает в ладони. - Я хотел, чтобы у нас была совместная жизнь. - Думаю, это было не суждено, - Чуюэ скрещивает руки и опускает взгляд на землю, - я видел вас прошлой ночью, знаешь. - Что? - этого супруг Владыки Драконов не ожидал, его уши начинают пылать. - Видел нас…? Когда? - Когда он проделывал с тобой все эти вещи, - Чуюэ закусывает губу. - Ты выглядел таким счастливым с ним. Я был там не долго, не волнуйся. Я вернулся в пещеру и призадумался. Я почувствовал, что должен отпустить тебя ради себя самого. Ты ведь теперь принадлежишь ему, разве нет? И ты счастлив с ним. - Юэ-Юэ, мне жаль, что тебе довелось это увидеть. - Не стоит. Это меня хорошо отрезвило. А когда сегодня утром я увидел тебя спящим с его драконом, я подумал, что принял верное решение. Теперь я могу свободно заниматься своей жизнью, замечая людей вокруг, не будучи зацикленным на тебе, -Чуюэ поднимает взгляд и пытается улыбнуться, -предполагаю, я проделал всё это, потому что безумно желал тебе свободы. Но то, что ты был счастлив, ещё лучше. - Был и остаюсь, - говорит Сяо Чжань. - И я правда желаю тебе того же. Ты этого заслуживаешь, и кто-то заслуживает быть любимым тобой. Чуюэ кивает и они расходятся. Когда Ибо выходит из дома лао Чжао, его глаза тотчас выискивают в толпе Сяо Чжаня. Тот, видя в его выражении и что ему уже правда не терпится отправиться в путь, поворачивается к своим родителям и обнимает их. - Это не прощание, - произносит он, - я вернусь повидаться с вами в следующем месяце. Отец хлопает его по плечу. Он всё ещё не смотрит прямо на Ибо и явно не желает тому ничего говорить, но это только начало, они все справятся и с этим. Ван Ибо подходит к краю толпы, и Сяо Чжань выкрикивает: - Разойдитесь! Дайте ему место. Все отходят несколько шагов назад и собираются вместе – взволнованные и полуиспуганные. Матери крепко прижимают к себе детей, а мужчины, безопасности ради, крепко сжимают в кулаках мотыги. Владыка Драконов не обращает на них никакого внимания. Он преображается в своём обычном ярко-зелёном сиянии, и когда является перед ними, сияя в лучах позднего полуденного солнца, широко расправив крылья, по толпе проходит громкий вздох. Глаза лао Чжао чуть было не выкатываются из орбит. Глава Пэн стоит, замерев в благоговении. Несколько детей вскрикивают. - Муж мой, - произносит дракон с ноткой нетерпения в голосе, - садись. Сяо Чжань напоследок ещё раз обнимает маму, а затем взбирается Ибо на спину и наклоняется вперёд, чтобы обнять его за шею. Он видит, как его родители прижались друг к другу, обнявшись. Видит широко открытые глаза и рты всех смотрящих на них лиц и вдруг разражается смехом. - Лучше лошади, - говорит он. - Прощайте! Увидимся в следующем месяце в старой деревне. Ван Ибо взмахивает крыльями, и стоит отдать ему должное, даже сдерживается, чтобы не издать пронзительный рёв и не напугать людей, которые постепенно начинают его принимать. Вместо этого он глухо ворчит, поднимаясь в воздух. Его крылья уносят их далеко в небо, и через несколько минут поселение ускользает от них вдали. Было приятно оказаться вновь среди них, повидаться со всеми старыми друзьями, но сейчас Сяо Чжань каждой своей клеточкой хочет домой.***
Когда время летнего урожая заканчивается, они пакуют еды на три дня и уходят в горы. Ибо летит быстро. Сяо Чжань уже так приноровился к полётам, что держится, особо не задумываясь, только слегка перемещаясь по инерции на спине дракона так, чтобы удержаться. Они делают небольшой перерыв у реки, чтобы поесть в полдень, а затем отправляются дальше в путь. К вечеру покидают свой горный хребет и добираются к холмистой местности. Ибо направляется прямиком к одному холму, к которому с одной стороны примыкает голубое сияющее озеро. Он приземляется на травянистом склоне. Сяо Чжань слезает и снимает привязанный к себе мешок с едой, укладывая его надёжно к камню. Затем его муж, приняв человеческий облик, берёт его за руку и ведёт по тропинке к земляному кургану в тени огромного дерева гинкго. Вокруг кургана растут цветы, а на нём самом стоит табличка с простой надписью «Мама». - Значит, ты похоронил её здесь, - удивлённо произносит Сяо Чжань. - Сюань Лу помогла мне обернуть её тело в ткань после смерти, - говорит Ибо, вглядываясь в насыпь. - Потом я нёс её весь путь сюда. Я хотел, чтобы она была как можно дальше от деревни своей смерти, раз не могла покинуть её при жизни. Я знаю, что ей бы понравилось это место. - Ты его правильно выбрал. Они становятся на колени и трижды касаются лбом земли в знак уважения. - Матушка, - обращается Ибо к кургану, - я привёл своего мужа увидеться с тобой. Его зовут Сяо Чжань, и он человек, как и ты. Я счастлив с ним больше, чем когда-либо мог себе представить. Я уверен, что ты бы его полюбила. - Матушка, спасибо вам за всё, что вы сделали для Ибо, - произнёс Сяо Чжань, - благодаря этому у нас теперь есть мир, который начался с вас. Они сидят немного, вглядываясь в курган, наблюдая, как ветерок колышет цветы. Солнечный свет пробивается сквозь листву, рисуя на земле пятна света. Ибо закрывает глаза, и Сяо Чжань позволяет побыть ему в тишине, размышляя про себя о женщине, которую заставили покинуть её дом, которая пострадала от немыслимой несправедливости со стороны своей новой семьи и всё же сумела воспитать такого сына. Какое у неё, должно быть, было сердце! А какая отвага! Когда Ибо открывает глаза, они встают и возвращаются обратно к склону. Небо медленно наливается жёлтым светом, заливая холмы вокруг вечерним сиянием, так что Ибо говорит: - Давай поедим, и я потом поищу поляну, где мы могли бы остановиться на ночь. - А куда мы пойдём завтра? - спрашивает Сяо Чжань, разворачивая рулетики из клейкого риса. - Хочу показать тебе побережье, - отвечает его супруг, - если вылетим на рассвете, то доберёмся до него к позднему утру. Море не похоже ни на что, что тебе доводилось повидать, любимый. Его волны могущественны, когда разбиваются о скалы. Его воды так обширны, что остаётся лишь вглядываться далеко, далеко, далеко. - Ты пытался найти конец? - Да, - кивает Владыка Драконов, - но каждый раз мне приходилось возвращаться, так его и не отыскав. - Жду с нетерпением, - Сяо Чжань облокачивается о гору, жуя рисовую булочку, и услужливо раздвигает ноги, когда рука мужа скользит под его ханьфу, чтобы погладить внутреннюю часть бёдер. Он сидит, наслаждаясь трапезой и тяжестью руки Ибо, когда внезапно резко выпрямляется. - О нет! Ибо вздрагивает от испуга. - Что случилось? - Думаю, я забыл взять с собой масло. - Ты не мог! - стонет Ван Ибо, выражая страдание каждой чёрточкой лица. Сяо Чжань приподнимает бровь. - Но мы же точно сможем прожить три дня без него? Этим летом мы столько раз занимались любовью, что я сбился со счёта. - А я ведь уже распланировал все места! - Какой ты бесстыдный, - произносит Сяо Чжань, безудержно смеясь. - Хочешь, чтобы мы оставили след на всех живописных местах этой страны? - Да, - упрямо продолжает Ибо. - Правда теперь мы не можем, потому что мой драгоценный супруг забыл упаковать с собой масло. - Возможно, мы могли бы купить масло в посёлке, - предлагает Сяо Чжань, - или ты мог бы… попробовать излиться в драконьем облике. Посмотрим, смог бы ты произвести достаточно жидкости… - Муж!!! - Однажды я заполучу тебя в виде дракона, только подожди, - решительно отвечает тот самый муж. - Ты уже засыпаешь спокойно со своим драконьим органом между моих ног, что тебе мешает зайти немного дальше? Ибо закатывает глаза, но не в силах сдержать улыбку, и Сяо Чжань не может устоять от желания наклониться и поцеловать его. - Я просто шутил, - говорит он, тиская мужа за щеку. - Взял я масло. Да столько, что ты сможешь использовать его, сколько захочешь. - Я знал, что ты меня просто дразнишь! - Ибо бьёт его по плечу, и Сяо Чжань откидывается назад, смеясь настолько сильно, что на глазах наворачиваются слёзы. Когда они собирают вещи и снова отправляются в путь, закат окрашивает небо золотыми и розовыми переливами. Мир под ними выглядит ослепительно. Ибо радостно ворчит, пока его крылья едва шевелятся, просто скользя по ветру. Сяо Чжань чувствует, как его сердце наполняется любовью к мужу и к следующему дню, который ожидает их впереди вместе с обещанным морем и солнцем, и ко всем дням жизни после, тем, которые они разделят на двоих. - Всё моё счастье – жить рядом с тобой, - говорит он Ибо, который фыркает в ответ и ненадолго поднимает хвост, чтобы прижать его к спине, словно целуя. Сяо Чжань улыбается, подставляя лицо навстречу ветру.