
Метки
Романтика
Флафф
Hurt/Comfort
Пропущенная сцена
Частичный ООС
Согласование с каноном
Хороший плохой финал
Принуждение
Неравные отношения
Разница в возрасте
ОЖП
Мелодрама
Первый раз
Открытый финал
Влюбленность
Признания в любви
Обреченные отношения
Упоминания секса
Аристократия
XIX век
Запретные отношения
Принудительные отношения
Воры
Стимпанк
Описание
Гаррет - известный мастер-вор. Ему нет равных в деле воровства. За свою жизнь он чего только ни украл. Его друг Бассо даёт ему заказы, как самые простые, так и сложные, полные риска. И так бы жизнь знаменитого вора протекала день за днем, пока однажды Бассо не познакомил его со знатной дамой из благородной, богатой семьи, которой понадобилась его услуга вора. И Гаррет готов согласиться сразу, вот только украсть он должен не абы что, а девственность дочери этой богатой дамы.
Глава 8. "Маскарад любви и страсти".
22 февраля 2024, 01:55
Адель читала газету, которую ей принес недавно Гаррет. Ее отчим обычно любил читать утренние газеты. Хоть он и был высокомерным гордецом, и на людей ниже его по статусу смотрел как на презренных, ему было интересно узнать, что творится в городе. Из последних новостей Адель узнала, что количество людей, заболевших Мраком, становится меньше. Болезнь медленно, но отступает. Это хорошо. Но другая новость была интереснее. Раз в год в городе проходит бал-маскарад. Все, от простых лавочников до богатых вельмож собираются в злачных местах, надевают свои лучшие костюмы и любимые маски, танцуют и отлично проводят время за беседой с незнакомым человеком, поедая всякие лакомства и упиваясь вином. Обычно такой праздник длится около двух дней, но раз уж болезнь отступает, то его продлят на неделю. Всё носит невинный характер: обычные танцы, хороводы, выступления бардов, акробатов, фокусников и жонглеров, мелкие театральные постановки. Но с наступлением ночи, когда на некоторых улочках ночные фонари не горят, любители более острых развлечений уединяются для случайной внебрачной связи где-нибудь в дешевой гостинице или даже в грязных трущобах. Однако даже это не так страшно и ужасно. Утром стража может найти мертвецов с выпотрошенными кишками. Эта праздничная неделя бала-маскарада становится самой напряженной для стражников и полиции. Для Гаррета эта неделя считается самой прибыльной, особенно в самый последний день праздника, который заканчивается ночью под большой фейверк. Каждый может нарядится тем, кем хочет. Аристократка, свято чтящая чистоту и непорочность женщины, в этот праздник может переодеться проституткой. И никто ее не узнает, ведь на ней маска. Увы, но многие знатные дамы, уставшие от пуританской обыденности и жаждущие мужской любви и страсти, именно так себя и ведут. Среди веселящихся людей трудно обнаружить преступника. Барон и Генерал никаких мер по этому поводу не принимают. Для Барона важен прогресс, а для Генерала – деньги. После этой праздничной недели последний пойдет собирать «черный» налог, который обогатит его сразу в несколько раз.
Адель много раз слышала про этот праздник, но ей ни разу не позволили на нем присутствовать. Ее служанки - и те могли пойти и повеселиться, а ей - нельзя. Но сейчас нет никаких запретов, и она может преспокойно пойти и повеселиться со всеми. Нужен только какой-нибудь костюм и маска. Она попросит Гаррета позволить ей выйти из дома, чтобы хорошо провести время. Ведь это всего лишь одна неделя в году. Потом, после этих нескольких дней веселья, она вернется обратно в своё заточение и будет заниматься вышивкой, как подобает порядочной аристократке. Она услышала какие-то звуки из своей спальни. Это Гаррет. Утром и вечером он обязательно зайдет, чтобы проведать ее и принести необходимое. Девушка сложила газету, оставила ее на диване, встала, расправила свое домашнее платье и принялась ждать, когда он спустится к ней. Гаррет не задержался. Пришел он не с пустыми руками. Для нее он «купил» пару пирожных со сливочным кремом, свежий хлеб, сливочное масло, кусок копченого окорока и сыр.
- Доброе утро, миледи, - поздоровался Гаррет, стараясь не смотреть на нее.
Вчерашний вечер он не забыл, как и свой возможный промах, а точнее минутную, возникшую слабость. Он в прошлую ночь не мог заснуть, как и сосредоточиться на воровском деле. Адель крепко захватила его мысли. Ее влюбленный взгляд так и стоит перед ним, аромат ее чистого, никем, кроме него, нетронутого тела так и не выходит у него из головы. Он долго не мог уснуть ночью, а когда уснул, то ему снилась та ночь, когда он сделал Адель женщиной, только в этот раз все было более красочно и ярко. Утром он проснулся в плохом настроении и не хотел идти к ней. Но все же он пошел, так как обещал приходить по утрам и вечерам, чтобы принести ей все необходимое. И вот он пришел и принес еду. Он положил все на стол и собрался уйти.
- Гаррет, подожди, - остановила она его. – Мне нужно с тобой поговорить.
Гаррет остановился, но продолжал отводить от нее взгляд. Он даже не снял платок со своего лица, как обычно это делает, когда приходит к ней. Не стоит ей сейчас видеть его лица. Адель поняла, почему он так от нее отстранился. Она почувствовала себя виноватой и подошла к нему, склонив голову, словно провинившийся ребенок:
- Прошу, прости меня, я повела себя вчера ужасно!
Гаррет посмотрел на нее серьезно. Она смотрит себе в ноги и ожидает его ответа. «Красивая! Очень красивая!» - думал он, глядя на нее, но быстро заставил себя прекратить подобные мысли. Он не сердился на нее ничуть.
- Не извиняйтесь, миледи. Нет на то причины, - спокойно ответил он.
Адель подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Ее прекрасное лицо озарила счастливая улыбка.
- Значит, мы снова друзья? – спросила она невинно.
- А разве мы были врагами? – притворно изумился он.
- Нет.
- Вот и славно. Приятного вам завтрака, миледи.
- Подожди, пожалуйста. Мне нужно с тобой поговорить.
- О чем?
- Давай поговорим за чашкой чая.
- Миледи, давайте без этого.
Адель это расстроило, но она не стала настаивать:
- Тогда просто присядь со мной.
Он присел с ней рядом на диван и снял с лица платок. В ее глазах он увидел блеск. Девушка почти не скрывала своих чувств к нему. Она взяла сложенную газету, развернула ее и показала ему статью о скором празднике бал-маскараде.
- Я хочу на нем присутствовать, - стесняясь, сказала она.
Гаррет не стал читать эту статью. Он и так знал об этом празднике и очень его ждал, так как это позволяло ему быстро украсть нужную сумму денег.
- Миледи, мы с вами уже говорили о том, что на улице вас могут обнаружить люди Генерала, - холодно ответил он.
- Но Гаррет, это ведь бал-маскарад. На мне будет маска и меня никто не узнает! – сильнее она расстроилась. – Я столько лет живу в этом городе, а мне ни разу не позволили даже просто посмотреть, как люди веселятся на таком балу. Что тогда я была лишена свободы, что теперь.
Гаррет понимал, что Адель права. Сидеть постоянно взаперти без возможности выйти на улицу может свести с ума. Он не имел ничего против ее участия в этом празднике, просто это перечеркивало все его планы.
- Гаррет, это ведь только одна неделя в году, - продолжала она. – Прошу тебя! Пожалуйста! Я обещаю, что буду осторожна. Я за сегодняшний день вышью несколько картин. Ты их продашь и на вырученные деньги сможешь купить мне хорошую маску и наряд.
Гаррет покачал головой:
- Нет, миледи. Вы не знаете обратной стороны этого праздника. Вас могут ограбить. И это если повезёт. А могут изнасиловать и убить. Охрана и так занята будет по полной.
- Я же не одна пойду. Вы со мной разве не пойдёте?
Гаррет пойдёт, конечно, но только в его планах не было брать с собой Адель. Он планировал обворовать каждого богача, что пожелал снизойти до развлечений с простолюдинами. Гаррет ничего не сказал и ушёл. Адель расстроилась и заплакала, приняв его молчаливый уход за отказ. Гаррет, оказавшись на улице, увидел, что подготовка к предстоящему празднику идёт полным ходом. В магазинах одежды и швейных мастерских уже собирались клиенты, чтобы приобрести маскарадные костюмы. Люди выходили оттуда с покупками и возбуждено обсуждали предстоящее веселье. Повозки развозили бочки с вином и пивом в таверны, харчевни и мелкие забегаловки. Улицы тщательно убирались, на фонари и здания вешали всякие украшения из цветов и разноцветной бумаги. Одним словом подготовка шла полным ходом. Гаррет оставил Адель без ответа. Он не мог ей ответить, так как после вчерашнего случая в её комнате ему непросто было принять решение. Одно нахождение рядом с Адель начинало сбивать его с толку. Былое хладнокровие вдруг испарилось. Стоило ему снова посмотреть ей в глаза, как в памяти всплывал вчерашний случай в спальне. Гаррет стоял на крыше одного из дома и думал. Ему трудно отказать Адель в её просьбе, хотя ещё никогда ничего подобного в его жизни не случалось.
По улице бегали мальчишки, продавая газеты. Гаррет подловил момент и, сунув мальчику незаметно в карман монетку, взял у него газету. Мальчик ничего не заподозрил. Только когда в своем кармане он нашёл монету, то сразу всё понял. Многие мальчишки, что работали разносчиками газет, знали Гаррета. Он их никогда не обворовывал, и те в свою очередь никогда его не выдавали. Гаррет с газетой по крышам вернулся в свое убежище. Сегодняшний выпуск новостей был о бал-маскараде, что продлится неделю. Гаррет это и так знал, а вот другая статья оказалась более интересной. Со следующей недели начнут продавать билеты на пароход "Гигант". Гаррет, к сожалению, не собрал ещё нужную сумму для Адель. В праздничную неделю он мог бы собрать более чем достаточно. Но Адель просит его дать ей возможность повеселиться, как простые люди. С одной стороны, она будет в маске и костюме, но с другой стороны, с ней может случиться что угодно. Он мог бы её оставить среди веселящихся людей и заняться своим воровским делом. Но как он её потом найдёт? Не заглядывать же каждой девушке под маску. Гаррет понимал её желание выйти на улицу. Он хорошо знает, какого сидеть под замком круглые сутки. Подобное он пережил, когда был ещё ребёнком и жил в приюте, где за любую провинность могли высечь и запереть в подвале. Он сам был этим узником. У Адель, конечно, совсем другой случай. Гаррет подумал и решил ей уступить. Все равно она скоро навсегда уедет отсюда и ему не придётся с ней нянчиться. Тогда надо найти ей маскарадный костюм и маску.
***
Адель сидела у окна и с завистью смотрела на людей, что готовились к празднику. Они будут веселиться и отлично проводить время, а она сможет только наблюдать за ними. Столько лет ей не разрешали повеселиться со всеми! Воспитание и благородное происхождение ей не позволяло. Женщинам её круга вообще нельзя развлекаться, только танцевать на балу какого-нибудь аристократа, на которых бывает очень скучно. "Как же хорошо быть мужчиной!" - с обидой и завистью думала Адель. - "У мужчины больше власти и прав. Он свободен и может делать все, что захочет". Из её глаз потекли слезы. Что тогда, что теперь у неё нет свободы. Завидовала она мужчинам, что имеют столько возможностей, и даже перелетным птицам, что могут летать везде и всюду. Нет, больно смотреть, как люди готовятся к празднику, но ещё больнее не принимать в нем участие. Адель снова взяла книгу "Познай мои объятия". Эта книга больше не казалась ей интересной. Интерес к ней вернулся только когда Адель от тоски начала её листать. Девушка по одним картинкам узнала столько нового о любовном деле, что забыла о своей печали. Оказывается, для получения удовольствия в интимной плане существует столько способов! Можно насладиться близостью, меняя одну позу на другую во время полового акта, а можно и без этого. Но Адель поразило не это. Она была удивлена подробными изображениями и описаниями оральных ласк. Адель закрыла книгу и отложила в сторону. Её мысли снова вернулись к той ночи, когда она стала женщиной. Только в этот раз не было того чувства, которое она испытывала, вспоминая об этом. Гаррет избегает её, а она тихо страдает от любви к нему. Он не хочет даже просто посидеть с ней рядом и поговорить. Его вид будоражит в ней чувства любви и страсти. Его глаза, одежда, плотно облегающее подтянутое тело, голос, ласкающий её слух! Если бы он не был к ней так холоден и начал ею интересоваться как женщиной, то она не страдала бы так в своем заточении. Девушка, снова тоскуя, опять глядела на улицу. День пройдёт обыденно, как и всегда, и от этого совсем нет настроения на вышивание. Гаррет же тем временем подыскивал для нее подходящий костюм и маску. Бассо такими вещами не торгует. В одном из швейных мастерских Гаррет увидел мадам Сяо Сяо, известную сводницу и владелицу самого успешного борделя в городе. Она вместе со своими девушками пришла забрать заказы. Но пока её девушки мерили наряды, а мадам Сяо Сяо оценивала их, Гаррет украл одно завернутое в бумагу платье. Оно было приготовлено специально для мадам Сяо Сяо. Гаррет не смог его хорошо рассмотреть, не был он уверен и в размере одежды. Но оно должно подойти для Адель. Вместе с платьем он тихо и незаметно покинул швейную мастерскую, и вернулся в свою часовую башню. Надо дождаться вечера. Как только стемнело, Гаррет тут же отправился к Адель. Девушка его ждала. Она не теряла надежду уговорить его позволить ей пойти на праздник. Его шаги в спальне она сразу услышала, но притворилась, что не слышит. - Миледи, - обратился он к ней. Она вскочила и оглянулась. - Примерьте, - сразу протянул он ей пакет с платьем. Девушка подошла, взяла пакет и растерянно спросила: - Что это? - Идите в свою комнату, расскройте и увидите, - несколько холодным тоном ответил Гаррет. Адель стало интересно и она поторопилась в спальню. Гаррет в ожидании присел на диван. Девушка раскрыла пакет и увидела лёгкое, чёрное платье из шёлка, украшенное бордовыми кружевами, и золотую кружевную маску. Наряд для маскарада. У Адели громко застучало сердце. Она быстро надела платье. Оно оказалось ей идеально по размеру. Адель посмотрела на себя в зеркало. Платье подчеркивало её красивую фигуру, открывало плечи и придавало груди аппетитные формы. Хочется показать Гаррету этот наряд. - Оно вам подошло, миледи? - спросил Гаррет из гостиной. - Я сейчас спущусь и покажу вам, - ответила она. - Не нужно, миледи. Адель это сначала обидело, но потом она решила, что это будет для него сюрпризом. Она немного накрасится, сделает красивую прическу и будет очень красивой. Адель быстро переоделась в свое домашнее платье и вернулась в гостиную. Она едва удержалась, чтобы не обнять Гаррета. Не скрывая своей радости, она подбежала к нему и воскликнула: - Огромное тебе спасибо, Гаррет! Значит, мы пойдём на праздник? - Да, миледи. Не вижу ничего такого, чтобы вы не могли пойти. Но не спешите радоваться. Адель присела рядом и внимательно на него посмотрела. - Миледи, если вы не хотите попасть в неприятности, то будете меня слушать, - спокойно сказал Гаррет. - Я обещаю, что буду послушной! - была она на все согласна. - Хорошо. Я за вами зайду, когда придет время. На том разговор был окончен и Гаррет ушел, а Адель в своей спальне долго разглядывала маскарадное платье.***
С самого утра Адель ждала с нетерпением вечера. Праздник начнется только на закате солнца. Впереди еще целый день и Адель никак не могла занять себя чем-нибудь, чтобы как-то убить время. Она пыталась читать, но все мысли были о празднике. Она посмотрела в окно. Все было готово к празднику и люди сами ждали вечера, чтобы начать веселье. Адель несколько раз брала в руки платье. Так хочется его надеть и выйти на улицу! Интересно, решит ли Гаррет принять участие в маскараде? В каком наряде он будет? Адель была в предвкушении веселья и хорошего времяпровождения. Она следила за часами, считая каждую минуту. Девушка задремала, когда на часах было 13.30. Гаррет же, хоть и не любил маскарад, но принимал в них непосредственное участие. За маской его никто не угадает. Вот уже много лет, став вором, он надевает на этот праздник маску чумного доктора. Сам же костюм он не будет надевать и останется в своей прежней форме. Смеркалось. Гаррет держал направление к дому Адель. На улицах уже собирался народ, играла музыка, доносился смех людей. Да, самый разгар праздника обычно приходится в первый день. К концу недели народ порядком устает от шума, танцев и веселья и ждет, когда наконец настанет тишина, чтобы отдохнуть после праздника. Торговцы, трактирщики, хозяева гостиниц, сутенеры и уличные девки работали в эти дни на износ. Гаррет тихо проник внутрь дома и застал Адель, спящую на диване. Он тихо подошел к ней и аккуратно потряс за плечо. Девушка открыла глаза и чуть ли не закричала, когда увидела незнакомца в маске чумного доктора. - Тише, миледи, тише! – поспешил Гаррет ее успокоить. – Это я. Адель узнала его спокойный голос и сразу успокоилась: - Гаррет, ты меня напугал. Что это за маска? Он ее приподнял и сказал: - Чумной доктор. Одевайтесь, миледи. Адель быстро вскочила и пошла переодеться в спальню. Через пару минут она была готова. Гаррет за маской улыбнулся, когда увидел ее. Это готическое платье ей очень идет. Угадал он с нарядом. - Я готова, - радостно произнесла девушка. Гаррет кивнул на входную дверь. Они вышли, девушка глубоко вздохнула и воскликнула: - Как я соскучилась по свободе! - Идемте, миледи, - сказал Гаррет. На большой площади собралось уже много народа. Везде и всюду слышался смех и пение. Люди были одеты в самые разные костюмы. Кто-то надел простенький костюм, а кто-то решил щегольнуть дорогим нарядом. У Адели глаза разбегались в разные стороны. Ей столько всего хотелось посмотреть! С собой она взяла деньги и старалась не выпускать из рук, зная, что воры могут воспользоваться суматохой и обокрасть ее. - Пытаетесь быть осторожной? – услышала она за спиной знакомый шепот, от которого у нее мурашки побежали по коже. - Гаррет, не уж то ты попытаешься меня обокрасть? – повернулась она к нему лицом. - Я своих не обворовываю. Можете веселиться, как вы того хотели, но с главной улицы никуда не уходите. - А ты куда? - Я буду рядом. Хочу убедиться, что среди людей не будет вашего «жениха». Адель напряглась: - Вы считаете, что он может быть здесь? - Все может быть. Я всегда осторожен. После этих слов Гаррет словно растворился среди людей. Адель, окруженная веселящейся толпой, почувствовала себя брошенной. Она уловила себя на мысли, что не знает, как себя вести. Ее окружают люди в разных масках. Среди них она пыталась увидеть Гаррета, но не находила его. Пытаясь пробиться сквозь толпу, Адель вышла к небольшой сцене, где разыгрывалась комедийная сценка. Она отвлеклась от своих поисков и стала смотреть представление. Показывали комедийно-любовную сцену, где девушка сначала флиртует с одним ухажером, а потом с другим. Заканчивается это все смешной дракой между соперниками. Адель смеялась и хлопала в ладоши. - Интересная постановка, не правда ли? – снова она услышала за спиной знакомый голос. - Гаррет, вы всё пропустили, - не отрываясь от сцены, ответила Адель. – Тут разыграли настоящую интригу. - Я знаю. Эту постановку я видел еще в прошлом году. Она оглянулась. Гаррет стоял в маске и смотрел на актеров, которые теперь кланялись зрителям и с благодарностью принимали аплодисменты. - Данная постановка называется «Третий лишний», - объяснил Гаррет. – Сейчас они будут показывать еще одну комедийную постановку под названием «Моя жена – стерва». Адель посмотрела на сцену. Пока актеры переодевались в своих переносных, миниатюрных гримерках, на сцену вынесли кухонные декорации. Как только все было готово, первой на сцену вышла актриса в костюме кухарки и смешно повязанном чепце. Она ходила вальяжной походкой и что-то бубнила под нос. Потом она наклонилась и изобразила, что что-то ищет в шкафу. Раздалось громкое чихание, а за ним последовала ругань. «Жена» ругалась своего «мужа». Постановка была больше сосредоточена на диалогах и гримасах, а в конце «жена» со скалкой стала гонять «мужа» по кухне, когда узнала, что тому пятая точка соседки нравится больше. Этот момент вызвал настоящую бурю среди толпы. Люди смеялись от души. Адель, которая никогда до этого не видела ни одной комедийной постановки, смеялась так, как никогда. Не смешно было только Гаррету. Он много раз видел эту постановку, и ему она уже не казалась смешной. Пока его спутница и другие следят за происходящим на сцене, он ловко и быстро обчистил их карманы. Когда представление закончилось, и актеры решили взять перерыв на час, зрители ушли искать другие развлечения. Адель снова стояла одна. Она так увлеклась игрой актеров, что не заметила, как Гаррет снова куда-то исчез. Гаррет же и не думал исчезать куда-то. Он стоял у уличного фонаря и ждал, когда Адель досмотрит постановку. И вот она одна ходит и ищет его. Гаррет видел, как ей трудно найти его среди людей, даже когда он на виду. Она остановилась и огляделась по сторонам. - Снова меня потеряли, миледи, - опять он шепчет у нее за спиной. - Гаррет, прошу тебя, не исчезай так, - повернулась она к нему. – Без тебя я чувствую себя как потерянный ребенок. Я же совсем не знаю этот город, хоть и живу в нем не первый год. - А я не исчезал. Я был все время рядом и наблюдал за вами, миледи. - Почему же я тогда тебя нигде не могла найти? - Это моя привычка – быть незаметным. Вам понравилось театральное представление? - Очень понравилось! Жаль, что мне раньше не позволяли смотреть подобные постановки. - Это всего лишь спектакль уличных актеров. В городе есть такое место, где показывают запрещенные постановки, и туда так просто не проберешься. Это заинтриговало девушку: - И что же там показывают? - Вы когда-нибудь видели мелодраму? - Да, видела. - Это тоже самое, только туда решили добавить те действия, о которых вы читали в книге «Познай мои объятия». У Адель загорелись глаза. Она знала, что подобные зрелища смотреть такой благородной девушке, как ей, не следует, но любопытство одолевало. - Я бы хотела посмотреть, - стесняясь, сказала она. - Вы хотите посетить бордель? - Что? С чего ты это решил? - Такие представления показывают только в борделе. Адель заробела и сразу отказалась: - Прошу прощения. Я не знала об этом. И мое желание посмотреть подобный срам недопустимо. Гаррет улыбнулся. Ее смущение ему нравилось, но когда она начинала винить себя, то от былой прекрасной улыбки не оставалось и следа. Гаррет, сам от себя такого не ожидая, любил ее улыбку, а еще нравился ее влюбленный взгляд. Чтобы не портить ей настроение в столь хороший день, Гаррет вдруг решил проявить галантность и, взяв ее за руку, предложил: - Вы голодны, миледи? Можете, желаете отведать форель, приготовленную на углях? Адель вскинула голову, когда услышала про еду. Только сейчас, когда Гаррет предложил ей форель на углях, она заметила, как урчит у нее в желудке. - Да, я голодна. Не откажусь от твоего предложения. Гаррет кивнул в сторону торговца, что стоял вместе с другими торговцами готовой еды. Приблизившись, Адель, едва уловив аппетитный аромат жареной форели, почувствовала, как урчание в желудке стало сильнее. Гаррет заплатил две единицы и купил для Адели самую лучшую готовую форель. Девушка взяла форель в бумаге и то и дело перекладывала ее из одной руки в другую. - Мне нужна тарелка, вилка и салфетка, - тараторила Адель и дула на свои руки, которые постоянно обжигались. – И мне нужно сесть за стол. Гаррет тихо хихикнул и сказал: - Здесь, увы, нет ни того ни другого. - Но не могу же я есть голыми руками и стоя! – чуть она не выронила форель. Эту проблему Гаррет смог решить быстро. Рядом освободилось место на скамейке. Она быстро села и положила рядом рыбу. - А чем же мне есть? – спросила она. - Вы, миледи, не на светском приеме и можете есть руками, никого не стыдясь. Адель посмотрела на него, словно услышала что-то неслыханное? - Руками? Но я так не могу! Рыба жирная, я испачкаю руки, а вымыть их негде! - Здесь рядом фонтан. - Прости, Гаррет, но я не могу так! Прости! Гаррет ожидал, что она будет капризничать и был к этому готов. Он велел ей подождать, а сам отлучился. Вернулся он быстро вместе с деревянной тарелкой, вилкой и салфеткой. Не дожидаясь, он сам переложил форель на тарелку и всучил ей в руки вилку. - Ешьте, миледи, пока совсем не остыло. Адель не сразу начала есть. Она огляделась по сторонам. Никто на нее не смотрел, все были заняты весельем. Некоторые ели прямо на ходу без всяких столовых приборов. Для Адель это было впервой. - Никому нет до вас дела, миледи, - напомнил ей Гаррет. – Сейчас вы ничем не отличаетесь от обычных людей. Адель посмотрела на него и улыбнулась: - В таком случае не зови меня миледи и никаких «вы». Гаррет кивнул, и Адель приступила к трапезе. Ела она не торопясь и аккуратно, как подобает благородной девушке. Гаррет, пока его спутница была занята едой, принес ей и для себя стакан вина с пряностями. Сам же он перекусил бутербродом со сливочным маслом и сыром. От вина Адель не отказалась и с благодарностью выпила. Ее некогда бледные щечки порозовели, в глазах появился озорной блеск, и улыбка не сходила с ее лица. Люди под музыку пустились в пляс и Адель, видя это, сама захотела танцевать. Горожане брались за руки и водили хоровод вокруг фонтана, громко смеялись и пели, позабыв обо всех хлопотах. Одна молодая девушка взяла ее за руку и потянула к остальным водить хоровод. Адель подхватила за руку Гаррета. Никогда еще прекрасная Адель не чувствовала такой радости и свободы. Она могла веселиться так, как веселятся простые люди, могла смеяться от души и не стесняться быть как все. Гаррет, никогда до этого не принимавший участие в публичном гулянии, заразился праздничным настроением. Он вместе с Адель и остальными водил хоровод вокруг фонтана по оглушительную подвижную музыку. Потом, когда хоровод распался и все просто стали танцевать, он танцевал в паре вместе с Адель, хоть никогда это не умел. Ничего сложного в этом не было, главное ноги не отдавить ей. Тут его воровская сноровка не подвела. Как только музыканты сделали на пару минут перерыв, многие кинулись к торговым лавочкам, продающие прохладительные напитки. Адель и Гаррет, весело смеясь, успели первыми подойти к молодой продавщице, торгующая холодным лимонадом. Они осушили стаканы до дна. - Мне никогда не было так весело, Гаррет. Я чувствую себя такой счастливой! Я буду еще более счастливой, если мне не придется жить под постоянной угрозой, что меня найдут и вернут в семью, - сказала Адель. - Можешь не переживать. Скоро тебе не придется бояться, - ответил Гаррет. Гаррет помнил о своем плане. Даже во время танца он умудрился обчистить карманы некоторых богатых гуляк. Как только заиграла музыка, народ снова начал танцевать. После четвертого танца Адель и Гаррет подустали, и он ей предложил прогуляться. Она не отказалась. Они шли и вместе пели популярную, озорную песенку, а потом смеялись. Роузес-парк был полон влюбленных парочек, что решили уединиться в беседках для интимных разговоров. Адель и Гаррет шли по каменным тропинкам. Здесь освещение было более слабым, чем в городе, и любовники могли не бояться обнаружения. Гаррет шел, не говоря ни слова. В маске чумного доктора надоело ходить, и он ее снял. - Я никогда не была здесь, - тихо пролепетала Адель. – Моя мама говорит, что в этом парке творятся постыдные блудные дела. - Блудят не только здесь, - ответил Гаррет. – Дворцы, замки и виллы тоже полны блуда и прелюбодеяния. - Моя служанка рассказывала мне, что в этом парке есть большая оранжерея, где выращивают редкие красивые цветы. - Она правду сказала. Хочешь посмотреть? - Да. Гаррет знал, где находится оранжерея. Но в такое время она была закрыта. - Какая жалость! – огорчилась Адель. - Хочешь там побывать? - Да. Просто посмотреть и насладиться ароматом цветов. Я люблю цветы. - Без проблем, - ответил Гаррет и с помощью отмычек, что всегда были при нем, он быстро открыл дверь. Адель посмотрела на него с возмущением: - Это же взлом с проникновением! - Мы ничего плохого не сделаем. Ты же не собираешься срывать цветы? Адель пожала плечами. Они вошли. Гаррет тихо прикрыл за собой дверь. Адель из-за сумерек плохо видела, где какие цветы растут. Она только наклонялась и нюхала их. Некоторые она узнала по аромату. Ее самыми любимыми цветами были жасмин, лаванда и иланг-иланг. - Это просто волшебство, Гаррет! - с восхищением произнесла она. – Я тебе очень благодарна! Гаррет лишь улыбнулся. Она подошла к нему и только сейчас заметила, что на нем нет маски. Его взгляд и лицо снова заставили ее дрожать от любви, что она к нему испытывала. И все же она почти не знала его. Девушка сняла свою маску и спросила: - Скажи, Гаррет, у тебя есть любимая девушка? Он не ожидал, что она у него подобное спросит, но ответил прямо и без раздумий: - Нет. - А была ли? - Нет, никогда не было. Адель с жалостью на него посмотрела: - То есть, ты никогда никого не любил? - Мне было не до этого. Я думал лишь о том, как выжить на жестоких улицах города. Он прошел немного вперед и увидел растущие маки. Адель снова спросила: - А в твоей жизни был кто-то, чья жизнь была тебе не безразлична? Гаррет сорвал мак и ответил: - Да, был. Но у нее свои взгляды на жизнь, а у меня свои. - Кем она тебе приходилась? Гаррет думал об Эрин. Стоит ли Адель рассказывать о ней? Нет, она не поймет. - Я к ней испытывал те чувства, какие обычно испытывает брат к младшей родной сестре, - был его ответ. - А где она теперь? - Не знаю. И не хочу знать! – оторвал Гаррет два лепестка. Адель заметила, что Гаррет не хочет об этом говорить. - Скажи, а тебя кто-нибудь любил? – снова она спросила. - Не знаю. Адель слушала и наблюдала за ним, и ей все сильнее становилось его жаль. Выходит, что его никто никогда не любил и он в этом мире совсем один. Жестокий мир научил его обходиться без любви и сострадания, и он не очень переживал по этому поводу. Его единственной любовью является воровство, Адель это понимала. Он стоит к ней спиной и отрывает от мака лепесток за лепестком. - А у тебя женщины были? – подошла она к нему. - Хм, - усмехнулся он. – Были, конечно. Как же без них? - Они тоже ничего для тебя не значили? - Нет. Нас объединяло только одно желание – близость, а остальное не имеет значения. Адель это было неприятно слышать, но она продолжала: - И сколько у тебя было женщин? - Две. - И ты до сих пор с ними встречаешься? - Нет, только с одной. Адель тихо дрожала, теперь от негодования. Выходит, Гарретом движут животные инстинкты, и любить он не умеет. Только это не останавливало ее. Она любит его и ей не важно, что он вор. Надо дать ему понять об этом и он сможет сам полюбить. Он поймет, как прекрасна любовь. Адель решилась на смелый шаг. Она подошла к нему еще ближе, повернула его к себе, обхватила руками его лицо и прижалась своими губами к его губам. Гаррет выронил маковый стебель. К такому раскладу он не был готов и растерялся. Девушка целовала его неумело, но страстно, и Гаррету ничего не оставалось, как ответить на поцелуй. Он мгновенно ощутил, как жар охватывает его тело и в нем просыпается то, что он старался в себе перебороть. Адель быстро училась, и вот она уже целует его так, словно имеет в этом деле опыт. Гаррет не понимал, что с ним происходит. Он никогда особо не любил целоваться, а сейчас это дело доставляет ему удовольствие. От одной порции вина с пряностями он не мог так потерять голову. Что за пряности туда добавили? Гаррет хотел и не хотел прекратить это. Когда он только подумал о том, чтобы разорвать поцелуй, как Адель обняла его еще крепче, словно боялась потерять. Она сама прервала поцелуй. Чувства так переполняли ее, что ей не хотелось молчать. - Гаррет, тебя никто не любил! - страстно вздыхая, пролепетала она. - Значит, я первая, кто тебя любит по-настоящему! Позволь мне! Позволь любить тебя! Прими мою любовь! Не отвергай меня! Гаррет слушал ее и не верил своим ушам. Он хотел что-то сказать, но она его опередила: - Мне не важно, что ты вор! Я люблю тебя таким, какой ты есть! Он снова хотел ей возразить, но она опять не дала ему рот открыть: - Гаррет, мне не нужен мой титул и наследство! Не нужен мне и богатый жених! Он все равно будет жесток ко мне! Будет ложиться на ложе с блудницей, а меня станет насиловать и избивать! Только с тобой я почувствовала себя живой и свободной! Гаррет больше не пытался заговорить. Он не мог найти слов, чтобы возразить ей. «Не стоило мне пить то вино», - подумал он. В ее глазах он видел столько чувств, которые ранее ему были неведомы! Та аптекарша и медсестра на него так не смотрели. В их глазах была только страсть. Гаррет до этого не воспринимал чувства Адели всерьез, считая это всего лишь увлечением, которое со временем проходит. Но у Адель оно не прошло, а переросло в сильные чувства. Гаррет не знал до этого, насколько прекрасно быть любимым и желанным. Он смотрел ей в глаза и забывал обо всем. Забыл он и о том, что скоро Адель уедет отсюда. И эта мысль напомнила о себе. Стоит ли ей сказать об этом? Если он скажет об этом ей сейчас, то она ни за что не согласится уехать. И что делать? Играть с ней в любовь? Нет, это будет очень жестоко. Гаррет не знал, что делать. Он запутался в своих мыслях и... чувствах.