The Struggle

Гет
В процессе
NC-17
The Struggle
QUSOLL
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Он стоял над девчонкой, что нагло пробралась в его палаты, стоял и с непонятным ему самому страхом смотрел, как ее волосы, объятые рыжим пламенем, разметались по полу и грозились поджечь тут все к чертям, стоял и панически метался, никак не решаясь на отчаянные действия, прижав ее хрупкое тельце в зимних одеждах к ледяному каменному полу и направив острие переливающегося перламутром меча прямо на нее шею...
Примечания
История была "вдохновлена" частично вот этим видео, но отличается от той, что там происходит. https://youtu.be/9EpzlFc2aIQ?si=9vTU6QWyXXAcSAYA
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 33

      — Каким нахальством надо обладать!.. — негодовал Хиробрин, осматривая бардак в покоях, — уберите этот мусор.       Пара слуг тут же бросилась к телам загребая их на тележки. Другая пара начала разбирать мусор, принадлежащий этой комнате — табуретку, вещи, выкинутые из шкафов. Хиробрин оценивающе смотрел на слуг, а потом обратил внимание на Энрико, что чувствовал себя неудобно в новой мантии.       — Принесу ее суда, как только они закончат работу, — негромко сказал Хиробрин, — а пока пойдем разберемся с караулом, который умудрился пропустить людей на нашу территорию.       — Слушаюсь, милорд, — сказал Энрико, бросив последний взгляд на слуг, и последовал за господином.       Когда слуги уже привели покои в порядок, а нерадивый караул отправлен к ДредЛорду и прочим дуракам, Хиробрин пошел уже к каморке, куда упрятал рыжую девочку, и, открыв ее, не заметил чего-либо плохого; Алекс спокойно дремала, завернувшись в одеяло, и Хиробрин, не будя ее, поднял легкое тельце и донес его до покоев.       Однако уложить ее на кровать, не разбудив, не удалось, Хиробрин был слишком груб для столь осторожных действий. Алекс очнулась, распахнув глаза, находясь ровно под мужчиной; Хиробрин почувствовал, как резкая дрожь молнией прошла через все ее тело и выпустил ее на кровать — все равно уже не нужно беречь легкую пелену сна.       Энрико сразу заметил пробуждение Алекс. Приветливо улыбнувшись, он подошел к кровати, намереваясь поприветствовать госпожу и извиниться за господина, но остановился, стоило девчонке бросить такой же испуганный взгляд и на него. Было видно, что Алекс запаниковала; стоило Энрико возобновить движение, как Алекс стрелой передвинулась к противоположному краю кровати, все еще боязно смотря на них.       Хиробрин, чего скрывать, заинтересовался ее поведением. Засунув руки в карманы, он расправил плечи, внимательно оглядел Алекс, пытаясь найти причину ее страха. Осознание не заставило себя долго ждать.       — Бу, — негромко произнес Хиробрин, резко дернувшись вперед, но не двинувшись с места. Алекс пробило на болезненную дрожь; она едва не упала, уложив ручку на пустое место. Энрико вопросительно посмотрел на Хиробрина.       — Что случилось, милорд?       Изо рта Хиробрина вылетел легкий смешок, и он распрямился, с особой формой презрения глядя на Алекс.       — Представь себе, — с кривой усмешкой прохрипел он, — она только сейчас поняла, что мы не только ухаживаем за ней, но и убиваем людей.       Энрико перевел взгляд, молящий о прощении, на Алекс, после опустив голову.       — Только подумай! — Хиробрин развернулся корпусом к верному слуге, скрестив руки на груди, — Мы, существа, развязавшие маштабную войну, убиваем людей! Каков сюрприз!       Он резко помрачнел, сдвинув брови и изогнув губы в омерзении.       — Кажется, кого-то здесь слишком сильно избаловали, — Хиробрин поморщился, — настолько, что он аж забыл, с кем живет.       Энрико долгое время не мог ничего сказать, по прежнему держа голову опущенной, будто он провинился в чем-то, но позже он снова посмотрел на дрожащий комок у изголовья кровати, все с таким же сожалением и мольбой о прощении, как собака, которая просит прощения у хозяина за испорченную мебель. Но после он обратился к Хиробрину, нервно теребя руки.       — Господин… Я думаю, что ее напугало не то, что мы убиваем людей… А то, КАК мы их убиваем, — сказал Энрико, — она давно знала, что мы делаем с людьми, Господин. Если бы она боялась, она бы ни за что не сунулась сюда.       Эти слова заставили Хиробрина задуматься, но он не потерял своего явного отвращения, который отражался в его искривленном лице. Хиробрин ничего не ответил и просто махнул рукой в сторону перепуганной девчонки, недовольно фыркнув и оставив Энрико в опечаленном состоянии из-за случившегося.       Энрико понимал ее страх, и не мог остаться равнодушным. Он подошел к Алекс и старался коснуться ее, чтобы утешить, но она по прежнему вздрагивала при его приближении или мольбе выслушать его. Это еще больше угнетало Энрико, ведь она всегда была к нему приветлива и отзывчива, а теперь они выглядели в действительности как маленький трусливый ребенок и страшный монстр, на самом деле не желающий зла, но наводящий ужас своим отвратительным внешним видом.       Эта ночь выдалась тяжелой для всех и все стремились ее забыть, да поскорее.
Вперед