
Метки
Описание
У всех бывают моменты, когда заходишь не в ту дверь. Однажды в офис молодого писателя постучалась женщина. Дамочка утверждала, что за ней гонится призрак, и искала частного детектива. Правда, Реджинальд Локк расследует дела только на бумаге, но отказаться от помощи роковой красотке он не смог. Это ведь шанс написать историю, которая перевернет его карьеру… и жизнь.
Примечания
Пишу ради удовольствия.
Тг-канал https://t.me/smeshnaygadina
Посвящение
Всем, кто тоже любит загадочность и серость будней.
Глава 2
05 апреля 2024, 01:58
Детектив провел их в кабинет, обстановка внутри почти повторяла офис Реджинальда, только здесь было немного теснее. А так все выглядело точно также: тот же деревянный стол, то же кресло, диван по правой стороне. Отличием оказался лишь длинный, почти плоский комод вдоль стены около стола, на котором в беспорядке находились документы, какие-то папки, стаканы, предметы одежды.
Как Реджи и думал, незнакомка поморщилась от царящего вокруг хаоса. И, признаться честно, ему и самому было не очень приятно здесь находиться. Все-таки до таких состояний он себя не доводил, но, опять-таки, Милтона не осуждал, придерживаясь мнения, что в чужой огород с лопатой не лезут. Только если это не герой его книг, конечно, которому нужно срочно куда-нибудь пристроить тело.
— Чего застыли? — проворчал Милтон, тяжело дыша и возвращаясь в свое кресло. Милочка присела на край дивана, Реджи опустился рядом. Он все еще мысленно отмечал подходящие детали для будущего романа. Почему-то казалось, что история этой женщины может стать поворотной в его жизни. Реджи не верил в судьбу, более того, в нее сейчас никто не верил, но что-то не давало ему покоя, заставляя в ожидании едва не заламывать пальцы рук.
— У меня, конечно, были странные пары, но чтобы полностью молчаливые, никогда, — покачал головой детектив.
— Но мы не пара! — воскликнула женщина, так резко, что ее голос со стальных ноток съехал на едва различимый писк.
— Наконец-то вы заговорили, мадам, — усмехнулся детектив, сложив руки в замок на столе, — я очень хочу услышать вашу историю, мисс… — он замолчал точно так же, как и она, когда пыталась узнать имя Реджи. Почему-то ожидание ее имени пробудило в писателе еще больше любопытства.
— Мэри-Элизабет Эстер, — почти скороговоркой проговорила женщина, очаровывая Реджинальда еще сильнее. Эта роковая красотка точно должна стать неожиданным поворотом в сюжете его жизни, иначе он не мог представить дальнейший свой день. Казалось, что уйти после этой встречи в свой офис, закрыться там будет самым ужасным событием.
— Я рад, что вы наконец-то сказали свое имя, — ехидно проговорил детектив, — наш с вами гость теперь, без сомнений, будет следовать за вами везде, — Мэри-Элизабет никак не отреагировала на эту провокацию, лишь ее спина стала ровнее, а взгляд уперся в Милтона.
— Мне не до шуток, мистер Милтон, — проговорила она, поставив небольшую сумочку-клатч на колени, — как я уже говорила, мне грозит опасность, меня хотят убить.
— С чего вы это взяли, мисс Эстер?
— Мой горячо любимый старший брат с друзьями пробудили древнее проклятие! — в ужасе начала она, но детектив лишь рассмеялся.
— Дамочка, проклятий не существует.
— Но я говорю правду! — возмутилась милочка, — мой брат и несколько его друзей просто взяли и исчезли из охотничьего домика!
— Они могли напиться и поубивать друг друга в лесу, а еще такими делами не занимаются частные детективы, мисс Эстер, с такими проблемами нужно идти в полицию.
— Этим делом занималась полиция, они ничего не нашли, — она небрежно махнула рукой, поджала губы, словно эту историю женщина рассказывала много раз, и ни в один из них ей не поверили. Реджинальд предусмотрительно не вмешивался в разговор, только внимательно слушал и смотрел, замечая, что взгляд Мэри-Элизабет бегал по комнате, не останавливаясь ни на одном предмете надолго, ее тело била легкая дрожь, а капельки пота скапливались на лбу, выдавая чрезмерное волнение. Казалось, она, правда, напугана и честна, но Реджи почему-то думалось, что милочка могла что-то скрывать. Это доказывали и пальцы, которыми она сильно сжимала сумочку. Вероятно, конечно, что там было много денег, и женщина боялась в компании двух незнакомых мужчин, но писатель живо отмел эту версию.
— Если полиция ничего не нашла, то я тоже вряд ли смогу помочь, — пожал плечами детектив, поднимаясь с кресла. Отчего-то желание Реджинальда напроситься к нему в ученики медленно угасало под вопросами о том, как же он мог не заметить очевидного.
Женщина, ничего не сказав, резко поднялась с дивана, кинула на детектива злой и одновременно с этим уставший взгляд, а затем направилась к выходу, бросив на прощание «всего хорошего».
Реджинальд снова был удивлен характером этой женщины. Он был уверен, что вместо того, чтобы уйти, она достанет доказательство своих слов, кинет их в лицо Милтона, громко ругнется и лишь затем скроется за дверью, громко хлопнув ею напоследок. Но Мэри-Элизабет ушла почти молча, снова оставив Реджи обескураженным и лишенным здравомыслия.
— Эти женщины, — проворчал детектив, возвращая писателя в реальность, — что только не сделают, чтобы сбежать от нелюбимого мужа.
— Вы так думаете? — безучастно спросил Реджи, думая, что сейчас ему не нужно поддерживать глупую беседу с Милтоном, нужно бежать за роковой красоткой и все-таки узнать, что она скрывала.
— Я это знаю, — голос мужчины стал тише, перемешиваясь с какой-то необъяснимой горечью, что врезалась в мысли Реджинальда, но он не заострил на этом внимания.
— Я зайду к вам как-нибудь вечером с бутылочкой крепкого? — рассеянно бросил Реджи и, не дождавшись ответа, вылетел в коридор в полной уверенности, что детектив не смог бы отказать.
Он надеялся на то, что Мэри-Элизабет еще не ушла далеко, не уехала. Мужчина еще и сам не знал, что делал и для чего, но решимость теплилась в его организме, словно только что выпитая стопка виски. Писатель все еще не мог поверить, что этот день закончится так, вернув его в привычное и обыденное существование. Но, судьба или удача, сегодня точно были на его стороне.
— Мисс Эстер! — прокричал он, привлекая внимание почти всей улицы. Всех прохожих, кроме нее. Мужчина зашагал еще быстрее, вытягивая руку и легко ловя женщину за локоть, — Мэри-Элизабет, — запыхавшись, прошептал Реджи. Она вздрогнула, едва не отрыгнув вперед, а заметив знакомое лицо, мгновенно расслабилась.
— А, это вы, — безучастно отозвалась мисс Эстер.
— Вы ведь не все сказали детективу, верно?
— Может и так, вам какое дело?
— Что вы скрываете, мисс Эстер?
Женщина оглянулась в непонятном страхе, закусила губу, отчего красивое лицо разрезала гримаса отчаяния. Но взгляд ее оставался все таким же серьезным и задумчивым. Реджинальд даже задумался на какой-то момент, что ему показались все эмоции, что отражались в жестах женщины. Но наваждение быстро прошло, сменившись прежним очарованием и желанием узнать больше. Это был все еще хороший вариант для того, чтобы наработать материал для книги.
Реджи всегда считал себя человеком-историей. Всю свою жизнь ему хотелось не говорить — слушать, внимать с открытым ртом каждому слову, которое слетало с губ собеседника, видеть эмоции, думать, каково это — оказаться на месте человека, совершать безумные поступки, которые он никогда не совершит, жить так, как он никогда бы не жил. История — то, что позволяло ему жить.
И сейчас, когда они с роковой красоткой осели в баре, он хотел придвинуться к ней и прошептать те самые слова, будто он маньяк, распахивающий плащ, надетый на голое тело.
«Расскажи мне свою историю»
Всего четыре слова, но именно они делали из Реджи того, кем он был: писателя, жадного до интересных и необычных сюжетов. Но сейчас он не торопил мисс Эстер, дав ей время, чтобы прийти в себя и осушить стакан с виски.
Роковая женщина нравилась Реджинальду все больше. Он был очарован и почти улетал за пределы своих мечтаний, где у него и красотки красивый дом на берегу озера. Но о таких женщинах можно только мечтать. Писатель не тешил себя ложными надеждами, все, что его ждало, это одиночество, прокуренный диван в полупустом офисе, примерно как и сейчас. Вообще, Реджи не думал, что его жизнь как-то слишком сильно изменится в ближайшие несколько лет. Десятков лет.
Писатель снова взглянул на красотку, понимая, что она чертовски сильно завораживала взгляд, буквально привлекала все внимание к себе — каждый мужчина, пропивающий деньги средь бела дня, пялился на мисс Эстер. И, признаться, Реджинальд испытывал удовлетворение от того, что сейчас она сидела рядом с ним, что ее взгляд бегал по его лицу.
— Зачем вы пошли за мной, мистер Локк? — внезапно спросила девушка, устремляя на писателя тяжелый взгляд.
— Думаю, что смог бы убедить детектива взяться за ваше дело.
— И зачем это вам?
— Люблю помогать таким женщинам, как вы, — усмехнулся Реджинальд. Правда, на мисс Эстер это не произвело никакого впечатления. Она лишь вопросительно выгнула бровь, запустила изящные пальцы в сумочку, достав золотой портсигар, и закурила, выпуская клубы дыма в воздух.
— Не обманывайте, Реджинальд, — произнесла девушка, остановив взгляд на писателе. Глаза, обрамленные густыми ресницами, недобро прищурились. — Вы помогаете не просто так. Никто в наше не время не помогает из благих побуждений, и я не поверю в ваши светлые намерения, мистер Локк.
— Мисс Эстер, вы одинока, у вас нет мужа, отец не хочет заниматься этим делом, а брат только что исчез или погиб, виной всему, как вы утверждаете, древнее проклятие, которое они с друзьями пробудили, — перечислял мужчина вкрадчивым голосом, будто пытался загипнотизировать красотку. — Я писатель, мой жанр — детектив, конечно, меня привлечет такая история.
— Тогда я не должна вам ничего рассказывать, — кажется, дама оскорбилась, поджав губы и скривившись.
— Почему же? Вам от этого — целый детектив, занимающийся расследованием, мне — опыт и работа рядом с детективом. Считаю, это взаимовыгодное предложение, милочка, — он поиграл бровями, растянув губы в легкой усмешке, надеясь, что это произведет правильный эффект. Реджинальду нужно было убедить ее играть на его стороне. Мэри-Элизабет должна рассказать историю.
— И вы сделаете из смерти моего брата сенсацию?
— Я не журналист, — фыркнул Реджи, следуя ее примеру и закуривая, — да и, признаться честно, писатель из меня очень посредственный. Мне просто интересно узнать, как работает частный детектив, — конечно, в последних его словах крылось немного лжи. История мисс Эстер не могла оказаться пустышкой и скучной. Это был отличный сюжет. Вслух он, разумеется, этого не произнес.
— Не верьте критикам, мистер Локк, — она плеснула себе виски в стакан, — я читала ваши книги, — вот тут у Реджи прихватило сердце. Он буквально рассыпался на кусочки, а затем собрался заново. Это лучшее, что слышали его уши за все двадцать шесть лет. И если бы он рассказал кому-то из своих друзей, которых, к слову, у него не было, что такая роковая красотка читала его книги, они бы не поверили. Как не верил сейчас и сам Реджи. — они вполне… достойные.
— Ой, да бросьте, мисс Эстер, они посредственность.
— Совсем нет. «Замок над обрывом» и вовсе заставила меня плакать, — усмехнулась девушка, стряхнув пепел в пепельницу, совсем даже не пряча свою эмоциональность, словно ей было все равно на мнение Реджи. И если несколько минут назад он упал в тяжелый шок, то сейчас он чуть не отлетел в мир иной. Слишком роскошно. Словно самая его невозможная мечта взяла и сбылась.
— Тогда вы знаете, что я не наживаюсь на чужом горе, — ему пришлось приложить всю свою силу воли, чтобы прийти в себя, чтобы снова думать. Когда он в последний раз находился один на один с такой дамой? Никогда? Верно.
— И все же…
— Вам ведь нужна помощь детектива?
— Но какой уж из него детектив?
— Уверен, что он нас еще удивит, — мягко рассмеявшись, произнес Реджинальд, подливая девушке еще виски в стакан. Может быть, она выпьет еще и станет сговорчивее? Кажется, это даже действовало, мисс Эстер призналась ведь в том, что читала книги Реджинальда. Но, признаться, он все еще не мог в это поверить. Неужели, удача, наконец, улыбнулась ему? Может быть, в жизни началась белая полоса, которую он так долго ждал?
— Мой брат был помешан на мистике, — слух как-то неосознанно разрезало прошедшее время. Интересно. Особенно интересно для той, кто брата даже еще не похоронила, однако Реджи оттолкнул эту мысль, завороженно наблюдая за алыми губами красотки. — И в этот поход они собирались долго и тщательно, снаряжение, всякие нечистивые атрибуты. Если бы это увидела наша мать, но Роберту точно бы пришлось несладко, поэтому я никому и не сказала, куда именно они едут, — она залпом опрокинула в себя стакан с виски, устремив взгляд в одну точку. Реджинальд даже начал по-настоящему ей сочувствовать, думая, что этот сюжет, может быть, останется просто очередной идеей, потонувшей в его быстром сознании. — Когда пришло время возвращаться, никто из них не объявился, я пошла в полицию, зная, что брат обсуждал с друзьями древнее проклятие какой-то ведьмы в тех краях. Полиция занялась поисками в лесу, а я переворошила вещи Роберта и нашла то, что искала. Карту, легенду, маршрут и даже список всех, кто собирался пойти. Из восьми человек нашлись только семь. Мертвыми. Роберта нигде не было, его даже стали подозревать, но потом заметили, что ни припасов, ни одежды он не взял, а с такими холодными ночами выжить без всего этого нельзя. Брата объявили пропавшим, потом признали мертвым, — проговорила она, — Но я знаю, что там что-то нечисто, понимаете?! Знаю! Просто полиция не хочет заниматься этим делом. Они не хотят копать, искать и тратить государственные деньги на поиски, ведь проще потратить их на защиту бандитов, которые тоже им платят, — в отвращении выплюнула девушка, снова достав золотой портсигар. Реджинальд машинально поднес зажигалку к тонкой сигарете. Мысли летали далеко за пределами душного бара. Эта история, если они восстановят ее по шагам, принесет Реджинальду славу. Он верил в это, знал это, и решимость писателя не стоило недооценивать.
— Детектив займется поиском, — проговорил Реджинальд после некоторой паузы, — я вам обещаю, мисс Эстер.
— Можете звать меня Мэри-Элизабет, — тихо отозвалась она, как-то неожиданно переменяясь в характере и внешнем виде: из взгляда ушло напускное безразличие и высокомерность, плечи расслабленного опустились, а пальцы, наконец, перестали крутить бокал. Такая перемена понравилась Реджи, ему даже захотелось обнять роковую красотку и защищать от всего происходящего, но он знал, что это быстро пройдет, поэтому писатель оплатил счет, прикидывая, насколько сильно это ударит по его карману, затем проводил Мэри-Элизабет, которая сейчас вызывала еще большее очарование, до машины с водителем.
Реджинальд никогда не интересовался общественной жизнью города, потому как и отец, и мать, уже давно не выезжали из пригорода. Чьей дочерью являлась красотка? Почему-то Реджи был уверен, что ее отцом мог быть и кто-нибудь из новоявленных бандитов города. Это объяснило бы и ее характер, и мнение о полиции, и нежелание их искать брата. Если так, то Роберт, как она его назвала, и вовсе мог устроить разборки с кем-то, а затем случайно умереть. И обо всех проклятиях можно просто-напросто забыть. Это привлекательно для сюжета, но в мистику Реджи не особо верил. Хотя, признаться, эта неразгаданная сторона мирской жизни всегда манила к себе.
Писатель вернулся в бар, снова оставив там часть своих накоплений. Только в этот раз потратился он на более менее приличную бутылку виски для детектива Милтона, а затем, забрав ее из рук прокуренного и, кажется, поддатого бармена, вернулся в квартиры офисов.