Элвин и бурундуки встречают свиту Воланда

Булгаков Михаил Афанасьевич «Мастер и Маргарита» Элвин и бурундуки
Джен
Завершён
G
Элвин и бурундуки встречают свиту Воланда
Крыса_из_России
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
После успешного выступления на концерте Элвин и его компания возвращаются домой и встречают какого-то кота. Посчитав его бродячим, они берут его себе и попадают в неприятности, когда узнают страшную тайну - этот кот является другом самого Воланда, который вместе со своей свитой путешествует по Лос-Анджелесу в поисках приключений на свою голову.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 5 - Адаптация и выступление на сцене Бродвея

      — Как же здесь здорово! — смеялся Бегемот, прыгая на кровати Клэр в спальне.       — Слезай отсюда! — Воланд приказал коту. — Ты так поломаешь все пружины в матрасе.       — Ладно! — котяра сердито мурлыкнул и спрыгнул на пол.       — Классная штуковина! — Коровьев разглядывал телевизор в гостиной. — А что это такое на ней?       Он нажал одну из кнопок, и на экране появился ведущий новостей. Глаза парня стали круглыми от удивления.       — Ой! Какой кошмар! — регент в пенсне воскликнул на весь дом. — Это просто ужас!       — Ты чего это? — к другу подошёл Азазелло.       — У нас в доме завелась говорящая голова! Вот она! На нас глядит! — перепуганный указал пальцем на экран. — Я разглядывал этот ящик и нажал там кнопку.       — Так нажми ещё раз на ту же кнопку, — объяснил рыжеволосый.       Дрожа от страха, Коровьев подошёл к телевизору и нажал не ту кнопку, и на экране появились два беседующих человека.       — Теперь их стало двое, но они не смотрят на нас, а говорят друг с другом, — регент произнёс вполголоса.       — Ты не ту кнопку нажал! Дай мне! — Азазелло нажал кнопку, которую трогал Коровьев несколько минут назад, и изображение исчезло.       — Не буду притрагиваться к этому ящику! Вот страху я натерпелся! — пробормотал тип в очках-пенсне.       — Неплохое место! — Гелла осматривала кухню, заглядывая в шкафы и выдвижные ящики.       — Холодно! Холодно! Мороз не велик, но стоять не велит! — послышался голос Бегемота.       — Бегемот? — не поняла ведьма. — Где ты?       — Если я скажу «холодно» — там меня нет, а скажу «тепло» — там я есть, — хихикнул кот.       Рыжеволосая девица начала заглядывать в углы около плиты, а кот приговаривал:       — Сосульки тают! Теплее. Ещё теплее.       Как только дама подошла к плите, Бегемот закричал:       — Обожжёшься! Сгоришь!       — Ой! Это ты сгоришь! — испугалась Гелла, открыв дверцу духовки и вытащив оттуда кота. — Надо же в духовку забрался!       — Это место подходит мне для жилья! Оно тёпленькое! — возмутился Бегемот.       Воланд вышел на балкон дома и еле заметно улыбнулся:       — Вот это вид! Отсюда я могу любоваться луной в полной красе!       Тут раздалось щёлканье. Чёрный маг оглянулся и увидел стоящего у прикроватного светильника Коровьева. Он дёргал шнурок, включая и выключая свет.       — Прикольно! — хихикнул регент.       Закончив осматривать кухню, Гелла открыла холодильник и чуть не упала, увидев сидящего там кота:       — Ты зачем в холодильник полез? Простудишься!       — Ну и что! Зато наемся раз и навсегда, — Бегемот уплетал колбаску.       — Да ты сейчас всё разом слопаешь! — женщина вытащила обжору и понесла прочь из кухни.       — Эй, пусти! Сытый голодному не товарищ! — зашумел кот.       Пока свита Воланда привыкала к новому месту жилья, человекоподобные бурундуки тоже адаптировались к новой жизни.       — Боюсь, что я не смогу ухаживать за всеми вами, — признался Дейв. — Когда вы были бурундуками, я ещё мог присматривать за вами шестерыми. Но теперь вы стали людьми, за которыми ухаживать очень трудно. У меня нет спальных мест для шестерых, вы теперь едите в разы больше, чем раньше, а в одной комнате вы не можете спать одновременно. Вам нужно пространство. Не хочу пугать, но я должен сказать, что бурундушки должны пока пожить в другом доме, пока снова не станут животными.       — Неужели нас ждёт развод с нашими мужьями, раз ты хочешь, чтобы мы переехали? — Бриттани чуть не всплакнула от этих слов и обняла Элвина.       — Я не хочу бросать Саймона! — Жаннет прижалась к своему супругу.       — Никакого развода не будет! — парень успокоил девочек. — Вы просто временно поживёте в соседнем доме и будете заходить к нам в гости.       — А у кого мы поселимся? — спросила Элеонора.       — У моей соседки миссис Миллер, — Дейв взял в руки домашний телефон и начал кому-то звонить.       — Это только на время, дорогая, — Теодор вытер выступающие на глазах жены слёзы. — Но потом мы снова будем вместе, когда вновь приобретём звериный облик.       Супруга тоскливо вздохнула и уткнулась носом в плечо мужа, понимая, что переезд неизбежен.       В тот же день Бриттани, Жаннет и Элеонора поселились в доме женщины предпенсионного возраста по имени миссис Миллер. Девочки очень расстроились, когда пришли к ней, но женщина сказала, что создаст максимально комфортные условия для их проживания в её доме.       Вечером того же дня, когда бурундушки временно поселились у миссис Миллер, Клэр и бурундучата прибыли в Нью-Йорк.       — Вот мы и прибыли в самый известный город нашей страны! — пропела Николетта, находясь за пределами аэропорта.       — Наконец-то! Мы посмотрим бродвейскую оперу! — Катрина схватилась передними лапками за сердце.       — Наши родители были бы рады посмотреть это чудесное представление, — вздохнул Джереми и шмыгнул носом.       — Не надо горевать! — Роу положил лапу на плечо сына Теодора. — После спектакля мы посетим Статую Свободы и сделаем там офигенные фотки!       Это немного успокоило малыша.       Уже стоя у билетной кассы бродвейского театра, маленькие бурундуки начали представлять себе прекрасную игру актёров в ярких костюмах и великолепные музыкальные номера на сцене знаменитого заведения Нью-Йорка.       — Что это у вас за грызуны в одежде? — кассир спросил Клэр, увидев четырёх малышей сидящих на её плечах.       — Мы — бурундучата, дети бурундуков и бурундушек, — Роу ответил без запинки.       — Не может быть! — ахнул кассир. — Если вы действительно дети той самой группы «Элвин и бурундуки», то вам просто необходимо выступить на сцене нашего театра!       От этих слов маленький бурундучок в фиолетовой футболке и с ирокезом вздрогнул:       — Вы сказали про выступление на сцене? Это же мечта всей моей жизни!       — Моё желание сбылось! — Николетта подпрыгнула на месте. — Я всегда хотела побывать на сцене Бродвея!       — Но ведь мама… — начал было Джереми.       — Твои родители не будут против этого! — сестра Роу подмигнула сыну Теодора и Элеоноры. — Они будут только довольны твоими первыми успехами.       — Моим родителям это не понравиться! Они не разрешают мне идти на сцену, потому что возраст не позволяет, — объяснила Катрина.       — Какая же ты трусиха! — сын Элвина и Бриттани закатил глаза, выслушав слова девочки-бурундука в белой одежде и квадратных очках. — Неужели папа с мамой у тебя такие строгие? Ты их не бойся! Скажешь, что местные жители узнали в нас детей знаменитых певцов, и они не будут тебя ругать.       — Если вы действительно хотите выступить перед большой публикой, то можете попробовать, — предложила Клэр, немного подумав над словами маленьких грызунов.       Работники театра приняли решение изменить программу вечера после разговора с Клэр. Вместо оперы на сцене прошло выступление группы «Роу и бурундучата». Громкие аплодисменты не замолкали ни на минуту, когда занавес поднялся и духовой оркестр начал играть патриотическую мелодию.       — Итак, бурундучата, готовы ли вы выступить для большой аудитории? — Клэр спросила зверьков. — Катрина?       — Я готова! — дочь Саймона и Жаннет щёлкнула пальцами.       — Джереми? — женщина обратилась к сыну Теодора и Элеоноры.       — Разумеется! — хихикнул толстый бурундучок, поправляя чёрную кепку на своей голове.       — Роу и Николетта? — спросила женщина и, повернув голову, увидела, что Николетта кивает головой, а Роу молчит и виляет хвостом.       — Роу? — Клэр спросила сына Элвина и Бриттани и громко крикнула. — Рооооу!!!       Бурундучок в фиолетовой футболке начал петь новогоднюю песню, которую когда-то давно пел его отец с Саймоном и Теодором.       — Нет, нет! — женщина прервала пение грызуна. — Сейчас не Новый год! До него ещё далеко! Пой Янки Дудл! Начали!       Четвёрка начала петь под патриотическую мелодию:

Yankee Doodle went to town, Riding on a pony Stuck a feather in his cap

      Роу закончил петь один:

And called it spagetti

      — Ты ошибся, Роу! — поправила Клэр. — Это макарони, а не спагетти.       — Мне нравится спагетти, — объяснил сын Элвина.       — Мне это неважно! Пой песню правильно, — строго сказала женщина и обратилась к бурундучатам. — Давайте ещё раз!       Пушистые юные певцы запели хором:

Yankee Doodle went to town, Riding on a pony Stuck a feather in his cap And called it macaroni Yankee Doodle keep it up Yankee Doodle dandy Mind the music and the step And with the girls be handy

      — Это просто чудо! Продолжайте в том же духе! — Клэр подбадривала начинающих артистов.       Бурундучата продолжали петь:

Yankee Doodle went to town, Riding on a pony Stuck a feather in his cap And called it macaroni Yankee Doodle keep it up Yankee Doodle dandy Mind the music and the step And with the girls be handy

      Все присутствующие в зале зааплодировали детям бурундуков.       — Может теперь споём что-нибудь пободрее? — предложила Николетта.       — Отличная идея! — Роу одобрил решение своей сестры. — Поехали!       Тут заиграл энергичный джаз, и четвёрка начала петь:

Whistle while you work Put on that grin and start right in To whistle loud and long Just hum a merry tune Just do your best than take a rest And song youself a song When there's too much to do Don't let it bother you Forget your troubles Try to be just like a cheerful chick-a-dee And whistle while you work Come on get smart Tune up and start to Whistle while you work

      Зрители пританцовывали и подпевали, а маленькие певцы продолжали выступление:

And whistle while you work Come on get smart Tune up and start to Whistle while you work

      — Споёте с нами? — Роу спросил Клэр, обратившись к ней после выступления.       — Вы хотите, чтобы я пела с вами? — женщина удивилась предложению сына Элвина.       — Да! Да! — запищали Катрина и Джереми.       — Хорошо! — Клэр погладила толстого бурундука в серой безрукавке и запела, выйдя на сцену:

All around the cobbler's bench The monkey chased the weasel The monkey thought twas all it fun

      Бурундучата закончили за неё:

Pop goes the weasel

      Женщина продолжала петь:

A penny for a spool of threat A penny for a needle That's the way the monkey goes

      Бурундучата пропищали хором:

Pop goes the weasel

      — Неплохо! — Николетта похвалила женщину.       — Я тоже так думаю, — согласилась с ней подруга Дейва. — Теперь вы пойте самостоятельно.       Четверо малышей запели:

All around the cobbler's bench The monkey chased the weasel The monkey thought twas all it fun A penny for a spool of threat A penny for a needle That's the way the monkey goes Pop goes the weasel Pop goes the weasel Pop goes the weasel

Вперед