Molten Knight в ONE PIECE. Кроссовер ХСР

One Piece Honkai: Star Rail
Гет
В процессе
NC-17
Molten Knight в ONE PIECE. Кроссовер ХСР
Он был грустным и печальным
автор
Описание
Что будет, если продукт генной инженерии обретет человеческое тело и потеряет свою единственную цель? Что будет если разум робота засунуть в тело человека и заставить его жить в новом мире, где все совсем по-другому? Что если когда-то самый сильный и могущественный рыцарь Легиона Глатиромера стал жить как обычный человек в мире пиратов, без какой-либо цели и смысла. Но самое главное, что в нём ещё бурлила та необузданная сила, с помощью которой он крошил бесчисленные армии Роя Императора Тиззийр
Примечания
Сразу добавлю, НЕКАНОН. Все что будет происходит оторвано от реальности, ВАН-ПИСА И МОБИЛЬНОЙ ИГРЫ HONKAI STAR RAIL. Некоторые события ВАН ПИСА будут схожими. Вдохновился Сэмом из ХСР и просто не мог не написать эту зарисовку. Если вкратце, Сэм из тех, кто никогда не сдерживается и решает проблемы сразу. Он не поддается противнику, убивает сразу, и никогда не колеблется. Примерно таким же я попытался отразить его в работе. За одним исключением, тут Сэм ещё и человек. Я понапихал ему смешных слабостей, чтобы было веселее. Из намеков, будет гаремник, который сюжетно обоснован ХДДД За качество не ручаюсь. Работа чисто фановая. Буду писать как хочу и почему хочу. Много ли буду писать? Думаю, много. Обычно, если припирает, я пишу по 15-20к символов в легкую. Если вас устроило качество, которое я не гарантирую, потому что пишу это работу без ухищрений, тогда вы попали куда нужно. Я допишу эту работу как минимум до арки Маринфорда, а дальше посмотрим.
Поделиться
Содержание

Часть 1

Несколькими годами позднее. Мир Ван-Писа. Монки Ди Гарп сошел с корабля вместе с девочкой, чье лицо было скрыто на коричневым непримечательным капюшоном. Они шли вдоль лесных деревьев, пока не остановились возле деревушки с небольшим ограждением. Вокруг было тихо и спокойно, словно во сне. – Здесь как обычно, хорошо. Говорят, за последние несколько лет здесь ни ступила ни одна нога пирата. Разве не превосходное местечко? – Я не хочу оставаться здесь, мне не нравится это место, – сказала она. – Как же с вами девчонками сложно. Слушай меня внимательно, дитя, – сказал Гарп, сев на колено и развернув крохотную девочку к себе. – Сейчас это единственное место, где ты будешь в безопасности. – Я буду в безопасности только с тобой! – возразила она, топнув ногой. Гарп оставался сосредоточенным. – Я тоже не хочу тебя оставлять, но пойми, я занятой человек и не могу вечно нянчиться с одним ребенком. Тем более, если дозор прознает, что я укрывают тебя от наемников, у меня возникнут серьезные проблемы. – Именно поэтому ты хочешь бросить меня здесь, совершенно одну?! – на щеках девочки появились слезы. – Нет. Я не брошу тебя. Я же много раз говорил, – сказал Гарп уже как можно мягче, – что я оставлю тебя человеку, с которым ты точно будешь в безопасности. Он один из сильнейших людей, которых я когда-либо встречал, и его достоинство не знает сомнений. – Не хочу! Никто не сильнее тебя! Я видела все сама! Они убили даже лучших людей моих родителей! Гарп хмуро закрыл глаза и встал на ноги. – Ты должна поверить мне, Вишенка, иначе у меня не получится помочь тебе. Вишенка некоторое время смотрела на Гарпа, поджала губы и кивнула. – Вот и отлично. Ты умная девочка, не пропадешь даже если старика не будет рядом. Пойдем. Гарп и Вишенка направились в деревню и добрались до Партис-бара, в которой сидели широкоплечие мужики со свободными рубахами и морскими одежками. Они весело переговаривались и выпивали. Гарп провел по ним взглядом и остановился на одном мужчине, что сидел в самом углу бара, сложив ноги на стол, и выпивал большую кружку хмеля. – Фу… здесь так воняет, – скривилась Вишенка. – Привыкай, – хохотнул Гарп, хлопнув девчонку по спине, что та чуть ли не упала, но больно ей не было. – Теперь тебе придется некоторое время пожить в тени, чтобы тебя никто не смог найти. – Мм… – недовольно фыркнула Вишенка, и отвернулась с надутыми щеками. – я бы лучше умерла… – Не говори чушь, дурында. Ладно, пойдем. Гарп прошелся до барной стойки и помахал высокой девушке с зелеными волосами, которые прятались за белым платком. Её звали Макино, и она была владельцем Партис-бара. – Гарп! Сколько лет-сколько зим! Не ожидала тебя увидеть здесь после ухода Луффи. А это кто с тобой? Какая миленькая девочка, познакомишь нас? – премило улыбалась Макино, нагнувшись к девочке. Но в ответ получила лишь презрительный фырк и отворот-поворот. – Не обижайся на неё, она немножко избалованная, – сказал Гарп, улыбаясь. И получил пинок от Вишенки, вот только потом она схватилась двумя руками за носом и начала плакать. – Эй… сколько раз я тебе говорил, не делай так, сама же пострадаешь, – вздыхал Гарп. – Ух! Ты что из чугуна сделан что ли, чертов старик?! – Так зачем вы здесь? – спросила Макино. Лицо Гарпа на мгновение покрыла тень, и он склонился над барной стойкой. – Мне нужно найти девчонке временное убежище. – Неужели… за ней ведут охоту? – шепотом переспросила Макино. – Мне жаль, что я опять подвергаю вас опасности, но я не знаю места безопаснее, чем деревня Фууся. Но на лице Макино было лишь стоическое понимание и готовность помочь. – Я не буду осуждать тебя, Гарп. Ты и так много раз помогал нам, это мы должны тебе. – Спасибо, Макино. Я не думаю, что возникнут какие-то проблемы. Я следил, чтобы за нами не было хвоста, да и тем более тот парень… – Гарп обернулся на сидящего в углу мужчину, и продолжил, – наверняка не дает вам беспокоиться о всяких «пустяках»? – Ну… – на устах Макино неожиданно появилась улыбка, – он очень необычный юноша, но надежней его в деревне нету. Постой… неужели ты…? – Именно, – твердо сказал он, поднимаясь с барной стойки, – если бы не он, я бы не позволил себе рисковать вами. – Значит, все настолько серьезно? – Не хотел бы, чтобы все оказалось так, но легко никому не придется, – сказал Гарп. – Пойду поговорю с ним, а ты пока последи за Вишенкой. – Я не хочу разделяться с тобой! – сказала Вишенка. – Потерпи хотя бы немного, я же буду у тебя на виду. Оставив Вишенку на Макино, Гарп неспешной походкой направился к мужчине, сидевшем в дальнем углу бара. Этот мужчина был высок, обладал ярко-выраженной мускулатурой, и по нему нельзя сказать, что он обычный фермер или моряк, потому что каждое его движение было четким и точным, как если бы он был мастером меча. Ибо любое владение боевым искусством, хочешь ты того или нет, оставляло свои отпечатки в твоих движениях. Чем искусней был человек, чем отчетливее можно было разглядеть, сколь много он добился в своем ремесле. Определить мастерство можно было по стойке, по движению рук, и даже по спокойствию в опасных ситуациях. Гарп остановился напротив мужчины, отодвинул стул, и без спроса сел напротив мужчины, сложив руки на стол и бросил на него свирепый взгляд. Мужчина, впрочем, никак не отреагировал, и продолжил заливать в себя кружку хмеля. – Вижу, ты до сих пор не завязал со своей дурной привычной, сопляк, – сказал Гарп. – Не тебе учить меня жизни, старик. Я все ещё могу надавать тебе под зад, даже если буду в стельку пьяным, – ответил мужчина, ставя кружку пива на стол, и смиряя Гарпа холодным взглядом. Лицо этого человека представляло из себя идеал древнегреческих скульптур, отражающих олимпийских героев: сильный подбородок, выразительные скулы и больше, голубые глаза, в которых можно было утонить. Разве что его внешний видок мог оттолкнуть своей агрессивность и диковатостью. У него была незначительная щетина, неряшливый прямой волос, опускающийся до плеч, и наглый взгляд, не признающий сомнений в самом себе. – Чего тебе нужно, Старик? Не думаю, что ты проплыл столько миль, чтобы потратить мое время на пустой разговор. – Хо-хо-хо! Ишь какой наглый! Время нисколько не изменило тебя! – Мои цели не меняются, – твердо сказал он. – Ну да, ну да, я не сомневался, – отвлеченно сказал Гарп, – ну раз так, какая же у тебя цель сейчас? На этот раз мужчина замолчал, и опустил взгляд. – Не знаешь, что ответить? Я помню, что ты говорил мне при первой встрече. Ты хочешь завалить какого-то там Императора Тизий-что-то, но парень, может тебе это просто приснилось? С твоими то способностями, ты мог бы стать кем хочешь, но ты решил прозябать в этой деревеньке и тратить свой талант попусту! Одного не пойму, это действительно твоя истинная цель? Или ты просто не можешь оставить свою прежнюю цель, чтобы двинуться дальше? – Я же сказал тебе, не учи меня жизни, старик, – сказал он, надавливая на кружку в руке. Стол при этом начал понемногу наклоняться, хотя тот не приложил даже крупицы усилий. – Успокойся, парень. Я пришел не для того, чтобы затевать с тобой пьяный мордобой. – Тогда зачем ты здесь? – У меня есть к тебе одно дельце. Хочу, чтобы ты поняньчился с одной девицей, вы с ней чем-то похожи, оба упрямые, как бараны. Она потеряла семью и хочет стать сильнее, но пока она просто соплячка, без каких-либо сил. Нужно чтобы ты понатаскал её до поры до времени. Потом она вступит в дозор и сможет стать членом моей команды, – сказал Гарп. – Я разве похож на няньку? Я отказываюсь, – сказал мужчина. – Ха-х… отказал старику не раздумывая, ну кто же так делает? Если бы я мог сам решить вопрос, не пересекал бы пол света, чтобы приплыть к тебе. Выслушай старика, будь добр, – сказал Гарп, сделавшись холоднее. – Из уважения к тебе и твоей силе, Гарп, но не думай, что мое решение изменится из-за того, что тебе не на кого скинуть девчонку, – сказал мужчина, склонив голову, и должно быть, вспоминая совместное прошлое, которое между ними было. – Если бы я мог оставить её на кого-нибудь другого, сделал бы это давно, но это невозможно, – отрезал Гарп. – Тогда ответь мне на один вопрос, старик, почему сразу не возьмешь девчонку к себе в Маринфорд? – Потому что хочу, чтобы девочка для начала поняла, что такое жизнь в море. Все это время она жила в уютном замке и не о чем не переживала, пока не случилась беда. Теперь её глаза горят местью, но она совершенно не понимает, что значит открытое море, и не видит разницы между фантазиями о мести и её воплощением. – Ты должен понимать, что я не обременяю себя бесполезными вещами. – Бесполезными? Я прошу тебя позаботиться о девчонке, которая попала в беду. Без награды не останешься, я заплачу тебе заранее, – сказал Гарп, положив на стол крупный мешок с белли. Белли – деньги в мире One Piece. Мужчина смерил мешок взглядом и безразлично закрыл глаза. – Я не меняю своих решений, Гарп. – Хорошо, – смирился старик, – в таком случае можешь хотя бы посидеть с ней пару месяцев, прежде чем я вернусь обратно и заберу её с собой? Мужчина смерил Гарпа задумчивым взглядом. – Не смотри на меня так. Я переживаю, что за нами был хвост, и поэтому надеялся, что ты сможешь избавиться от преследователей, если вдруг они объявятся, пока я буду разбирать дела в дозоре. – Почему ты обратился именно ко мне, старик? Мы знакомы с тобой не так много времени. И глядя на то, как ты смотришь на девочку, не могу сказать, что она тебе безразлична, – сказал мужчина. – Хо-хо… – Гарп улыбнулся, – все-таки ты сразу заметил меня, да? От тебя ничего не укроется, Сэм. Но именно поэтому я и выбрал тебя. Есть люди, которых ты видишь, и понимаешь, что они дураки, и где бы они не были, они всегда будут попадать в беду. Есть люди, которые живут без проблем, но и звезд с неба не хватают – они предпочитают спокойную жизнь и не лезут на рожон. Но и доверить им что-то серьезное нельзя, не осилят и убегут в свою зону комфорта. А есть люди, которые способны на все, чтобы не брали в руки, таких называют талантами или даже гениями. И единственное, что сдерживает таких людей от великих свершений… скажешь ли ты мне, что это, Сэм? – Их идеалы. – Верно. Это про тебя, Сэм. Ты один из немногих людей, которые верны своему слову до конца. Да, я оставлю девчонку здесь, не зная, что с ней будет происходить. Но одно я знаю наверняка, – Гарп оперся локтем на стол и взглянул Сэму прямо в глаза, – если ты дашь мне слово, что с девчонкой ничего не случится, значит так и будет. Между ними зависло тяжелое молчание, в то время как за спиной Гарпа раздался растерянный возглас Макино. – О боже… – Мм…? – Гарп развернулся в сторону бара, и увидел растерянную Макино, – что случилось? – Девочка… она пропала. – Ох… как же тяжело с девчонками, – сказал Гарп, взявшись за лицо. *** Вечер, некоторым временем ранее до настоящих событий. Во сне она переживала тот самый день из раза в раз. И как бы не старалась не думать о нём, сон возникла вновь и вновь. Люди с золотой эмблемой ворона возникали из ниоткуда и убивали её семью. Вишенка лежала на постели и смотрела в потолок. Все её мысли занимал тот день, когда она лишилась всего и стала никем. После многочасового лежания она вышла из каюты и встретилась с Гарпом, который задумчиво смотрел на темнеющий горизонт. – Ох, ты ещё не спишь? – спросил старик. – Нет. – недовольно буркнула Вишенка. Гарп смерил её хмурым взглядом и вздохнул, уперев взор вдаль. – У меня нет подходящих слов, чтобы успокоить тебя, но я смогу пообещать, что ты будешь в безопасности. Те люди больше не побеспокоят тебя. При упоминании «тех людей», перед глазами Вишенки пронеслись тошнотворные воспоминания, и тело вздрогнуло от страха. Среди всех, кого она боялась больше всего, был человек, к которому её ненависть была куда сильнее страха, и он эта ненависть не дала ей молчать: – Я не хочу быть в безопасности! Я хочу отомстить за моих родителей, поэтому дай мне вступить в Морской дозор! – сказала она, сжав кулак. Гарп старался не смотреть на неё, боясь увидеть в ней себя самого. – Ты не понимаешь, о чем говоришь. – Я понимаю! – … Человек, к которому я тебя приведу, защитит тебя на некоторое время, пока я ничего не придумаю. – Мне не нужна чужая опека! – Он сможет стать тебе достойной опорой. И даже несмотря на свойственную ему упрямясь, он добродушный простак, у которого многому можно поучиться, кроме, разве что, любви к мордобою…, – с легкой задумчивостью закончил Гарп, словно не замечая Вишенку. – Я же сказала, что не хочу никуда уходить! Тем более я ещё не видела никого сильнее тебя! Если он не будет сильнее тебя, тогда это бессмысленно! – Хо-Хо-Хо… не волнуйся, он достаточно силен. Знаешь ли ты о далеком островке в Ист-Блю под названием Фууся? Однажды мне доводилось спасать местных жителей от лап пиратов, хотя они редко посещают это место, но, как говорится, мерзавец найдется и в бочке меда. Так вот, разбоев там хватало до поры до времени, я даже боялся, что однажды мой внук попадет под горячую руку и… пиши пропало. Но знаешь, с недавних пор там так спокойно и тихо, что кажется чудом, – сказал Гарп, улыбчиво обернувшись на вздернувшую бровь Вишенку. – И как это связано с тем человеком?! – Сэм – это человек принципиальный и упертый, но его качества рождены из строгой дисциплины и непреклонных волевых качеств, свойственных только настоящим мужчинам. Уж не знаю, какой шмель его укусил, но за то время, что мы были с ним знакомы, я до сих пор не прекращал поражаться тому, как он решает возникающие проблемы. – И как же…? – с легким интересом спросила девочка. – Быстро и безошибочно, что даже скучно становится, – улыбнулся Гарп, – я бы с ним в Морской дозор не пошел, – хохотнул он, – он бы мне всю рыбу распугал, а если бы та не успела уплыть, поймал бы всю ещё до того, как я встал с постели. Ну как с таким в плавание отправляться? От скуки помереть можно! Вот такой он парень. *** Вишенка бежала через лес со слезами на щеках и обиженно поджимала губы. «Он хочет бросить меня и оставить на какого-то мужлана!», – хныкала она, вытирая слезы рукавом. Ноги несли её куда видели глаза, и она не останавливалась ни на секунду, боясь, что Гарп поймает её и вернет обратно, куда она не хотела! Наконец она выбежала на берег и с легкой улыбкой подняла взгляд на корабль, на котором они с Гарпом приплыли, вот только… небо потемнело от черного-дыма, и на протяжении всего пляжа лежали горящие тела… – Нет… – Вишенка упала на колени и застыла от страха. – Как такое могло произойти… От корабля не осталось ничего, кроме сгорающих досок. Люди, которых она однажды знала, и с которыми проводила много времени, теперь были неузнаваемы из-за множественных ожогов, которые покрывали все тело. Нельзя даже подойти ближе: от тел исходил слишком горячий пар. – Пб-п-а… пб-па-си… За спиной Вишенки кто-то шел, и его уродливый, страшный голос пронзал сердце уколом страха до дрожи в пальцах и ногах. Обернувшись на неизвестного человека, она увидела гиганта в черном костюме и вздёрнутым носом, который склонился над ней массивной тушей и смирял угрюмым, полным горечи взглядом. – Па-с-сии… – Что… что ты говоришь? – вымолвила она, заметив то, от чего её сердце на мгновение замерло: на черном костюме незнакомца была золотая ворона. Он был одним из тех, кто убил её родителей! «Они пришли за мной! Добрались даже несмотря на то, что старик убирал хвосты!» – в ужасе подумала она, пятясь назад. Человек с символом ворона потянулся к ней рукой и, казалось, это конец. Однако он внезапно рухнул на землю и сложил руки в замок, начав громко рыдать. – Умоляю! Спасите, кто-нибудь! Мамочка!!! Я не хочу умирать, умоляю!!! – Э….? – удивилась Вишенка, наблюдая, как огромный мужик плачет у неё перед ногами. «Он что, не узнал меня?» – Вишенка! – раздался знакомый голос. Вишенка тут же вскочила с места и побежала на встречу ему. Увидев Гарпа, выбегающего из леса, она бросилась ему в объятия и громко заплакала. – Они нашли нас, пришли за мной! – Тише-тише, – успокаивал её Гарп, бросив мрачный взгляд на человека, который рыдал на песке. – Значит, все-таки нашли нас. Но что, морской дьявол, здесь произошло? – Они убили всех… всех… – всхлипывала она. – Хм… – Гарп обернулся на человека, который стоял за его спиной, опираясь на дерево. – Твоих рук дело? Сэм молча открыл глаза и смерил старика взглядом. – Они приплыли сразу после вас, – сказал он. Гарп рассмеялся, хлопнув себя по колену. Вишенка растерянно захлопала глазами, ничего не понимая. – Так и знал, что это твоих рук дело! – Что происходит? – спросила Вишенка. – Не беспокойся, девочка. Это не наш корабль, а корабль тех убийц, что за тобой гнались. Один из них видимо выжил, потому что ему повезло уйти в город, а этих всех… уделал он, – сказал Гарп, показав большим пальцем на Сэма. Последний, впрочем, никак на это не среагировал. – Уделал, он? – не веря, переспросила Вишенка, – но они же очень сильные! – Сильные. – подтвердил Гарп, взявшись за своей плечо, где сейчас была глубокая рана. И одна эта рана была получена при битве с одним из таких «воронов», а сейчас перед ним валялась целая разбитая команда… всего одним человеком. – А наш корабль? – Наш корабль должен был отплыть к порту королевства Гоа, чтобы не привлекать лишнее внимание. После расставания с тобой, я собирался сесть на корабль там и уплыть, – объяснил Гарп, и развернулся к Сэму. – Ну, как поступишь? Продолжишь сидеть здесь и бездельничать, или все же согласишься помочь старику? Сэм опустил взгляд на плечо Гарпа, которое сильно кровоточило так, что кровь выделялась через плотный белый костюм дозорного, и задумчиво закрыл глаза. – У тебя есть всего три месяца, на большее я не согласен. – Ооо! Какова щедрость! Уж думал, ты не согласишься! – Я лишь отдаю должное человеку, которого уважаю, – сказал Сэм, разворачиваясь к лесу, и вскоре скрываясь в нем. – Будь уверен! Через три месяца буду здесь, а ты пообещай мне, что не дашь девчонку в обиду, что бы вдруг не произошло со мной!