Час крысы

Слэш
В процессе
NC-17
Час крысы
Засушенная_мятА
соавтор
Рей Манзарек
автор
Описание
Их цели были едины, но пути оказались разными. Один искал прямую и освещённую дорогу, а второй не гнушался ступать по тёмным и извилистым тропам. Сможет ли хоть кто-то найти выход и нужно ли его искать? Это история о двух заклинателях, полная интриг, приключений, жизни, смерти и любви.
Примечания
Этот ориджинал вдохновлен работами Priest "Убить волка", Мосян Тунсю "Магистр дьявольского культа", "Благословение небожителей" и Жоубао Бучи Жоу "Хаски и его учитель белый кот", а также эпохой Хань в Древнем Китае.
Посвящение
Посвящаю своим домашним животным, чьи сложные взаимоотношения и натолкнули на этот сюжет, а так же всем тем, кто когда-то ошибся, но нашел выход. Отдельная благодарность одному верному другу, что и открыл мне этот ящик Пандоры. Спасибульки
Поделиться
Содержание Вперед

Все идет по плану. Часть 2

      — Приветствуем Его Величество Пенгфея. — прокричали воины генерала Донгея.       Их клич заполнил всю залу, да так, что даже самые стойкие духом невольно содрогнулись, а с кессонных потолков полетела пыль.       Да, эта армия заслуженно носит название демонических псов.       Император Пенгфей вместе со своим спутником подошли к генералу, после чего этот молодой воин встал на одно колено, задрав перед этим полы своего походного одеяния и произнес уверенным голосом.       — Десять тысяч лет жизни императору Цзиньлуну. — проговорил молодой воин.       Мне наконец удалось рассмотреть его. Этот человек заинтересовал меня, и не потому, что на его лице красовалась ухмылка, а на шее выглядывал рубец от меча, а потому, что он был не похож на остальных демонических псов.       Это армия была выведена искусственно, и всем в этом помещении была известна история их происхождения. Но хоть этот молодой воин и носил ту же одежду и тот же боевой комплект, что и его товарищи, но он имел совершенно иные черты лица, иное телосложение и как-будто был более совершенным. Переведя взгляд на отряд, в котором все как один были похожи друг на друга, я еще раз убедился в своей догадке — спутник императора Пенгфея не может быть демоническим псом.       Но неужели он человек?       Тем временем, говорил император Пенгфей.       — Ваше Величество, мне… нет, я очень рад нашей встречи. Наконец нам удалось приветствовать друг друга в качестве союзников, а не врагов…       Пенгфей выглядел, как и полагается послушной марионетке. Он постоянно запинался, мялся, и без подсказок генерала вряд ли мог произнести хоть одну связную реплику. Это не скрылось от доброй половины заклинателей, что уж говорить об императоре Цзиньлуне. Он не стал вставать с трона, лишь сделал жест рукой, прекращая тем самым пытки Пенгфея, а затем продолжил за него.       — Ваше Величество Пенгфей, и я приветствую Вас. Генерал как раз призывал меня дождаться вас и поговорить о причине нашего собрания. Мне известно, с вами находится человек, что непосредственно проник во вражеский стан.       Все это время молодой воин стоял неподвижно склонив одно колено, и только сейчас император разрешил тому встать. Сопровождающий рывком поднял себя, но полы его халата зацепились за эфес меча и так и остались задраны, открывая вид на скрытые за облипавшими штанинами идеально сложенные ягодицы.       Кто угодно, окажись в подобной ситуации и обнаружив это, мог бы смутиться, от чего положение того бедолаги было бы еще более печальным, но этот человек не только не предпринял ни единой попытки исправить это недоразумение, но лишь выпрямился и еще сильнее напряг ягодицы, предоставляя возможность лицезреть его длинные ноги.       Немногочисленные служанки и заклинательницы так и прилипли своими взорами к этой части тела молодого человека, от чего цвет их лиц стал приобретать малиновый оттенок. Тот же, с самодовольным выражением на лице, стоял неподвижно, осматривая всех присутствующих, когда вдруг пары наших глаз встретились, и он мне улыбнулся.       Я испытал чувство схожее с поимкой на месте преступления. Мне даже захотелось перевести взгляд в пол, но подловив себя на этой глупой и безосновательной мысли, я придал себе как можно более невозмутимый вид и продолжил смотреть на него в ответ. Моего оппонента напротив явно раззадорило такое поведение, и он стал оценивающе разглядывать меня с ног до головы. Неизвестно, сколько бы это продолжалось, если бы на сцену не вышел генерал Донгей.       — Ваше Величество, это и есть тот самый человек, о котором я вам говорил. Имя его Ши Куан, и он является моей правой рукой.       Пока продолжались гляделки, я и не заметил, что генерал переместился со своего места подле императора Пенгфея и встал рядом с Ши Куаном. Договорив, он сделал один незначительный жест рукой, и край халата наконец слетел с наконечника меча и оказался на своем месте.       — В таком случае, интересно узнать, что же вы видели, господин Ши. — проговорил император, не обращая внимание на случившееся.       — Да, Ваше Величество. — сказал молодой человек. — В четвертом месяце мы получили несколько сообщений от деревень, что располагаются на границе с империей Цзи и степью. В них говорилось, что многие соседние поселения перестали ходить на общие собрания, и вообще не подают признаков жизни. С начала года приходило несколько подобных прошений, но за их немногочисленностью мы не стали никак реагировать. В этот же раз поступило более дюжины таких жалоб. В середине того же месяца отряд из четырех человек во главе со мной отправился к границе. Мы там ничего не обнаружили. Буквально. Дома стояли нетронутыми, но людей в них не было. Опросив местных жителей из окрестных деревень, мы так ничего не выяснили — те ни черта не заметили…       Он себя бессмертным небожителем возомнил, что выражается при императоре, или да?       — Мы бы так и уехали ни с чем, если бы ночью перед отбытием в одной из таких деревень мы не заметили на западе странное свечение. Это продолжалось довольно недолго, но нам хватило, чтобы определить ориентир — гора Могао. Нам удалось взобраться на нее и спустя пару дней в то же самое время, что и в первый раз, когда мы заметили столб света, мы увидели, что такое сияние исходит также с юга из трех точек.       В зале повисла гробовая тишина.       Для всех было очевидно, что он намекает на три горы — Хуанлун, Улиньуан и Гуйлин — которые также являются подземными столицами демонов. Даже среди заклинателей предпочитают говорить об этих пещерах либо хорошо, либо про себя. Аура в радиусе сотен ли от них настолько тяжелая, что простые люди давно покинули те места. Но эта территория все еще принадлежит империи Цзи.       — Когда именно вы зафиксировали на юге этот столб света? — раздался голос Мин Цао.       — Это был двадцатый день четвертого месяца.       Реакция превзошла мои самые смелые ожидания. Сложно предположить, что удивило бы больше глав, услышанное ими незначительное замечание даты, или скажи им, что Лао-цзы на самом деле жив.       Со всех сторон начали раздаваться тихие перешептывания, которые вскоре вновь превратились в настоящий галдеж.       Вскоре и я почувствовал возле своего уха чье-то дыхание, которое превратилось в шепот.       — Брат Ло, ведь именно двадцать второго числа прошлого месяца пришло сообщение, что в школе водной хенди пропали все последователи…       — Верно, Шисюн Ю.       Он цокнул и с сожалением на лице покачал головой.       — Какой кошмар. До последнего не хотел в это верить.       Я оставил его причитания без ответа.       Подобные разговоры велись по всему залу. Кто-то отмечал, что школа водной хенди находилась как раз неподалеку от Гуйлун, другой дополнял, что в тех пещерах проживал первый демонический лорд, третьи вспоминали, что несколькими месяцами ранее приходили сообщения от крестьян, в которых также описывали таинственные исчезновения целых деревень, и так отовсюду.       Интересно, до какой же степени достигло их лицемерие?       Я посмотрел на Мин Цао. С таким же как и все обеспокоенным видом он что-то наговаривал Мин Цзиньлуну, но, внимательно присмотревшись, я увидел, как блестят его глаза. Непозволительная оплошность.       Спустя пару минут Ши Куан продолжил свой рассказ.       — Когда мы спустились с горы, оказалось, все жители той деревни, из которой мы выдвинулись в гору, пропали без вести, после чего мы и сделали эти неутешительные выводы, что вся вина за эти злодеяния лежит на демонах.       — Вполне исчерпывающее объяснение. — начал император. — Что ж, спасибо, господин Ши.       — Ваше Величество, нам стало известно, что и в Цзи также произошла серия таинственных исчезновений. — заговорил генерал Донгей.       — Это не ваше дело. — решил вмешаться приспешник Сяолуна.       Генерал лишь ухмыльнулся.       — Не хотел никого обидеть. — доброжелательно проговорил Донгей, но глаза его безжалостно сверкнули.       Вдруг заговорил император Цзиньлун, который секундой ранее отстранил Мин Цао, старательно нашептывающего что-то.       — Император Пенгфей, полагаю, Вы и ваши люди довольно сильно притомились в дороге, к тому же мне не дает покоя ваша болезнь. Почему бы нам не закончить на сегодня наше собрание, и не отправиться на пир в вашу честь. Позже вы сможете отдохнуть в ваших покоях, вас проводит мой брат, Его Высочество Мин Цао. Собрание же мы продолжим завтра в час лошади.       Манера речи императора кардинально отличалась наигранной вежливостью от всех предыдущих, что тяжело соотносилось с тем холодным тоном, которым он ее произносил.       Это предложение хоть и было поддержано, но с небольшой охотой. Только Пенгфей, да небольшая группа заклинателей, что с самого начала поддерживали союз с Чонсу, выдохнули с облегчением. Я же испытал усталость от всего происходящего.       Все присутствующие переместились в соседний зал, где, действительно, уже были накрыты столы, и в двенадцать рядов стояли танцовщицы.       К каждому из нас был приставлен по персональному слуге, который и препроводил до выбранных для нас мест. Стоило нам рассесться, как тут же заиграл гуцинь, и эти девушки из гарема императора начали свой танец.       План рассадки мог показаться довольно хаотичным, но, на самом деле, в его создании участвовали самые доверенные лица императора, и подчинялся он одному железному правилу: каждый должен получить прибыль от соседства с другим, ну или наоборот, соседство с тем или иным господином может привнести раздор на долгие годы. А решать и влиять на это должен был император. Прямо как игрок в го, только с тем отличием, что император играл сразу на два поля.       Проводя аналогию с го дальше, также допускались и поддавки. То или иное лицо может воздействовать на приближенного императора, чтобы добиться выгодного для себя соседства. Так что такое невинное мероприятие, как званный обед, превращалось в поле битвы в масштабах целого государства.       И этот банкет не был исключением. Моим соседом оказался первый помощник советника императрицы — Дзе Со. Это была одиозная личность, но известность он приобрел благодаря не служебным заслугам, а наоборот, его официальной подпольной торговли. Официальная, потому что об этом знали и пользовались этим все, включая правительство, хотя документально все это дело и принадлежало двоюродной сестре его матушки, что пребывала в Наньлуне и страдала редким заболеванием памяти. А подпольная, потому что среди товаров попадались иной раз и крестьянские дети, что были заложены своими семьями за долги, и редкие виды снадобий, что были запрещены на территории империи. Он производил, поставлял и перепродавал ровным счетом все: вяленое мясо, рис, пшено, шелк, драгоценные камни, оружие и прочий хлам. И клиентами его были как простые ремесленники, так и знатные люди.       Не успел еще слуга наполнить мою чашу вином, как Дзе Со обратился ко мне.       — Какая страшная беда нависла над Цзи, господин Ло. Мой покойный батюшка наверняка плачет самыми горькими слезами, наблюдая за нами с неба.       — Не могу не согласиться.       Я бы точно плакал, родись у меня такое.       — Вот-вот. Такие времена. — он цокнул. — Минувшее благополучное десятилетие прошло, теперь к нам в ворота будут стучаться только смерть и голод.       — Вы не верите в силы империи, господин Дзе?       — Что вы… Кто я такой, чтобы сомневаться в доблести нашего императора. Но ведь страдать будут ни в чем неповинные мирные жители. Их участь будет самой печальной. Многие территории будут загублены, и люди начнут пухнуть от голода, а потом разразятся эпидемии. — говорил он приторным голосом.       Чертов лицемер. У кого животы будут пухнуть, а у кого кошельки.       — Господин Дзе, Ваша позиция мне понятна и не может не тронуть. Хотелось бы знать, какая же роль отведена мне во всей этой истории?       — Конечно, конечно. — просиял он. — Господин Ло, о Ваших талантах стало известно и во дворце. За последний четыре года, что вы служите вторым помощником главы, как экономически, так и территориально влияние Немрачных долин увеличилось. Множество деревень стали пользоваться вашим покровительством. К несчастью, хоть вы и пытаетесь это скрыть, до некоторых стали доходить слухи о печальной болезни главы До Мея, а также о том, что эта ноша легла на плечи старейшины Зенгуанга и Ваши. В свете последних событий я бы хотел предложить вам свои услуги. В моих силах поставлять товары бесперебойно, при этом запрашиваемая мною цена будет урезана на четверть.       — Благодарю, господин Дзе. Но, как вы успели заметить ранее, этот груз лежит в первую очередь на старейшине Зенгуанге, а, следовательно, и большинство решений принимается непосредственно им.       — Господин Ло, понимаю. Но все же подумайте над моим предложением. Вы первый, к кому я обратился.       Я ничего не ответил, лишь сделал небольшой поклон головой. Не добившись желаемого Дзе Со больше не пытался завести беседу со мной, а я, отделавшись от него, с облегчением стал наблюдать за происходящим.       Наложницы исполняли сцену из похода в двенадцать государств, в которой описывались подвиги отца Мин Цзиньлуна и Мин Цао.       Вот наложница с золотой маской, на которой было высечено красивое ни то юношеское, ни то девичье лицо направила клинок в сторону крайней девушки, которая носила двуликую маску, после чего они заплясали по всему залу. Между скрещенными клинками то и дело появлялась искры.       От этого представления Сяолун растекся в улыбке и периодически поглядывал в сторону генерала Донгея, который с довольно благодушным выражением на лице внимательно смотрел за представлением и активно общался с главой Хо. Помощник генерала также общался со своим соседом, которым оказался молодой юноша, что в начале собрания дал отпор Сяолуну, и то и дело подмигивал то ему, то слуге, который ему прислуживал.       Вскоре император Пенгфей вместе с генералом и солдатами поднялись и, отвесив поклон Цзиньлуну, который в одиночестве пил эрготоу, в сопровождении Мин Цао удалились в свои покои.       К моменту их ухода обстановка в помещении была уже достаточно раскрепощенной. С разных сторон доносились анекдоты и сплетни.       Девушки перестали танцевать, но гуцин все еще играл, хоть и едва слышно.       Я посчитал это хорошим знаком.       Обернувшись к столам за моей спиной, я увидел уже мертвецки пьяного Ю Ксина, которому увлеченно что-то растолковывал заклинатель, что сидел по правую руку от него, а тот возбужденно кивал иногда произнося короткое «угу» и «ага».       Глава же просто сидел и смотрел в центр зала, вырисовывая круг на столе смоченным в чаше с вином пальцем. К нему то и дело обращались главы других школ, что сидели вокруг него, явно пытаясь убедить его то в выгодности союза с Чонсу, то в обратном.       — Глава До, вы не можете не понимать, что эти последователи инь, ничем не лучше тех демонов, против которых мы собираемся выступить. — с пеной у рта говорил первый.       — Что вы несете, вы, закостенелый старый пень? Не слушайте его, глава До. Для Цзи будет на руку союз с Чонсу, подумайте хотя бы о торговых перспективах, что откроются перед нами. Нам вот уже двадцать лет как вставляют палки в колеса союзничащие с Чонсу морские разбойники, из-за чего торговля с айнами полна риска и… — спорил второй.       — Да кому нужны эти ваши айны. — цокнул языком первый и запричитал. — Да что вы за человек, а? Не даром великий Конфуций завещал нам презирать торгашей, ибо нет для них ничего святого. Вы еще одно тому доказа…       Поперхнувшись пирожком с османтусом, он прервал свою речь и стал отчаянно сотрясать воздух своим кашлем. Когда все вокруг уже смирились, что через пару дней им придется ставить ароматические палочки за упокоение усопшего, он неожиданно воспрянул духом и вскоре добавил.       — К тому же, мы прекрасно торгуем и с западом. И вообще, речь сейчас не об этом…       — В мире все циклично, мы все идем по кругу, ведь не даром дракон кусает свой хвост.       Голос главы прозвучал как гром среди ясного неба. Он поднялся со своего места и подошел ко мне, оставив двух других в глубоком замешательстве.       Слухи о болезни главы уже стали потихоньку распространяться, но на то они и слухи, чтобы нельзя было им доверять наверняка.       Глава говорил с такой серьезностью, что эти двое так и окаменели, раздумывая над его словами.       — Ваша мудрость, глава… — проговорили они ему в след.       Я так же поднялся, сделав Ю Ксину знак. Мы все втроем подошли к центру зала и, поклонившись императору Мину, который был так пьян, что уже ни на что не реагировал, отправились в покои, что подготовил для нас император. Нас сопровождал тот же слуга, что был приставлен к главе во время обеда. Когда мы наконец оказались у порога в комнату, слуга сделал поклон и незаметно протянул мне записку. Я взял ее, после чего слуга удалился.       Первым делом я сопроводил Ю Ксина в его спальню, которая была смежной с со спальней главы и моей. Убедившись, что тот уснул, я отправился в общую комнату.       Глава стоял у окна и смотрел на ночное небо, но, увидев меня, подошел ко мне, похлопал по макушке и ушел к себе в комнату.       Странно.       Я открыл записку. «Сегодня у вторых ворот».       Ну что же, у вторых ворот, так у вторых ворот.       Я вышел из наших покоев и направился в том же направлении, что и пришел сюда. Вскоре я добрался до назначенного места.       Тут, как впрочем и во всем дворце, стояла охрана. Мне стало интересно, как он решит эту проблему, как тут же появились служанки, что встретились мне сегодня в саду.        — Господин, мы вас повсюду искали. Ванна готова. — заголосили они как сумасшедшие.       Я лишь кивнул им в ответ, и мы отправились к императорской купальне.       Добравшись до места и оставив меня там, девушки испарились также молниеносно, как и появились. Купальней называлось достаточно большое строение, в центре которого находилось пространство под открытым небом с рядом различных бассейнов.       Меня встретил слуга и препроводил в комнату, где я разделся, после чего этот же слуга отвел меня в одну из купален.       Стояла слабая дымка, и с противоположной стороны бассейна я увидел знакомую фигуру.       — Горячая ванна перед сном — моя маленькая слабость. — проговорил Мин Цао. — Надеюсь, вы не против?        — Добрый вечер, Ваше Высочество.       — Присоединяйтесь, господин Ло Джеминг.       Я зашел в воду.       — Знаете, сейчас, должно быть, так шумно в гостевом крыле. На ватных ногах все заклинатели пытаются расползтись по своим комнатам. Чрезмерное потребление алкоголя все же вредит здоровью.       — Когда я выходил оттуда, мне никто не встретился по пути. — безэмоционально ответил я, как если бы не понял его намека.       Но он удовлетворенно закивал.       — Уж поверьте мне. Даже в моих покоях сегодня творится самый настоящий шабаш — министры, советники… Так что говорить о таком людном месте как то, куда поселили вас. — он улыбнулся.       Я медленно шел в направлении Мин Цао.       В воздухе стоял удушающий сладостный аромат, от которого я почувствовал болезненную пульсацию в голове.       — Никогда бы не подумал, что вы приверженец конфуцианства. — выдал я.       Мин Цин рассмеялся.       — Вы про запах розы? Что вы. Это простое совпадение. Хотя, не смею утверждать, что не нахожу смысла в некоторых словах Кун-цзы. Например, его идея, что во всем, как в государстве, так и в человеческих умах, должен быть порядок, мне очень близка. Как впрочем и его мысль, что государство должно держаться на благородных мужах, что будут относиться к народу как к детям своим.       — В противном случае Конфуций призывал покинуть страну, если мне не изменяет память. — проговорил я, не став сдерживать ехидства.       — Видите, вот вы и сами ответили на вопрос, почему я не могу быть последователем конфуцианства.       Мы оказались на расстоянии вытянутой руки.       — Но впрочем, перейдем к делу. — сказал он. — Я не успел выразить вам свою благодарность. Вы выполнили свою работу как нельзя лучше. Сейчас все напуганы. Информация, что подобное происходит не в одном конкретном регионе, а на территории всей поднебесной, прозвучала как гром среди ясного неба. Они небезосновательно боятся, что инцидент повторится, и они станут следующими, чьи ордена будут стерты с лица земли. Так что у них не останется другого выбора, как принять предложение Чонсу и объединиться против общего врага. Нам же остается лишь ждать нужного момента. — он изящно потянулся и потом довольно добавил. — Хах, и надо ж было, что такое печальное событие произошло накануне празднования двадцать восьмого года восшествия Цзиньлуна на престол. Лучше и подстроить было нельзя. — и он подмигнул мне.       — Ваше Высочество, я хочу уточнить один аспект.       Не меняя положения Мин Цао вопросительно посмотрел на меня.       — Крестьяне, что пропадают целыми поселениями, ведь не ваших рук дело.       — Отчасти.       Настала моя очередь ждать пояснение.       — Поначалу мы провели несколько провокаций на территории Цзи, внедрив проверенных людей в пограничные деревушки и позже сымитировав их исчезновение, но это не вызвало нужного резонанса. Поэтому я оставил эту затею, лишь иногда проигрывая подобные спектакли в Чонсу.       — Значит, демоны в действительности стали на нас нападать.       — Ло Джеминг, даже после победы моего отца над демонами, небольшие набеги с их стороны не прекращались. Просто раньше на это никто не обращал внимание. Ну, приходило сообщение, что в каком-то неизвестном захолустье пропали люди, но никто даже не пытался на это реагировать, объясняя враждой местных кланов и всякой подобной чушью. Лишь исчезновение ордена заставила их серьезно посмотреть на ситуацию. Так что, я считаю, причин для беспокойства нет. — он не на долго замолчал, закинув голову наверх, и вскоре продолжил. — Есть еще кое-что, о чем я хотел с тобой поговорить.       Он опять посмотрел на меня с озорным выражением на лице. Мин Цао во время бесед часто практиковал недосказанность и испытывал нездоровое удовольствие, когда мне удавалось угадать, что было в его голове.       — Надо понимать, вы имеете в виду то, что делегация императора Пенгфея вернется в Чонсу не в том же составе, в котором он ее покинул.       — Верно. — сказал Мин Цао и улыбнулся еще шире. — Более того, кому-то придется позаботится о тех, кто останется. — Мин Цао закрыл глаза и облокотился обеими руками о борт купальни.       Я не стал ничего отвечать, а лишь принял такое же положение, что и Его Высочество.       Слова Мин Цао звучали достаточно логично, и в тоне его присутствовали доброжелательные нотки, но я почувствовал подвох. Будь я на его месте, то никому бы так просто не доверял. Но до этого момента он ни разу не пытался проверить меня или проследить за мной. Непозволительная ошибка, думал я раньше. Но вот сейчас он прозрачно намекнул, что мне нужно будет присматривать за отрядом демонических псов, и, думается мне, что среди них будет тот, кто не преминет докладывать обо всех моих действиях.       Раз так, посмотрим к чему это приведет. Вошедший в воду не должен бояться дождя.       Спустя четверть часа я вышел из медитации. Мин Цин пребывал все в той же позе. Не став с ним прощаться, я вылез из купальни и собирался одеться, как заметил глиняную табличку, что лежала на моем ханьфу.       Значит, Ваше Высочество, вы даете мне возможность побегать без поводка по заповедным территориям какое-то время? С большим удовольствием приму ваше предложение.       Я оделся и пошел прочь оттуда. Час тигра уже подходил к концу. Может быть я пытался отсрочить очередной кошмар, а может, мне, действительно, хотелось прогуляться по пустому дворцу, но возвращаться в покои я не стал. Слуги копошились возле хозяйственных построек, охранники несли караул. Черт побери, что же так людно.       Не задумываясь ни на секунду, я ускорил шаг и пошел в сад памяти. Как и ожидалось, там не было ни души. Я почувствовал, как складка на лбу разгладилась и дыхание стало более глубоким.       Хорошо.       Я прошел по тропинке вдоль сорняков и сел на берегу пруда. В голове было пусто. Впервые за последние несколько дней я почувствовал, что отдыхаю. Вокруг было темно, окружавшие сад строения скрыли луну, но мне все равно удалось проследить за парой рыб. От их передвижений на поверхности воды создавалось небольшое течение, звук которого удивительно сочетался с пением цикад. Я так и растворился в нем, пока не услышал легкий шорох в сочетании со странным вздохом.       Я обернулся на звук и возле стены увидел два горящих в темноте глаза.       Первой моей мыслью было, что я все-таки уснул, и это очередной кошмар. Сжав кулаки, да так чтобы ногти впились в ладони, и почувствовав боль, я понял, что нахожусь в самой настоящей реальности. Я даже устыдился своего детского поведения, но теперь вставал другой вопрос. Что это, блять, такое?       Я продолжал смотреть в сверкающие глаза. Кажется, сегодня я уже занимался чем-то подобным.       Спустя мгновение получилось различить силуэт, который очень походил на человеческий. Вскоре стон повторился. Голова, руки и… Вторая голова? Я начал понимать, свидетелем какой сцены оказался, как вдруг в глазах напротив мне привиделся странный блеск, а весь силуэт подсветился взошедшим из-за строения полумесяцем. На меня смотрел помощник генерала Донгея, которого обнимала как руками, так и ногами какая-то девушка. Он же держал ее за ягодицы, и медленно то приподнимал ее, то опускал.       Вся эта картина соития меня бы вообще не тронула, если бы не то обстоятельство, что ее непосредственный участник впился в меня взглядом.       Томные вздохи участились, и девушка, которая до этого зарылась лицом в основание шеи мужчины, запрокинула голову и…       Я почувствовал, как складка на лбу вновь проявилась, а левый глаз стал нервно подергиваться. Это была вовсе не девушка, а тот самый молодой заклинатель, что спорил с прихвастнем Сяолуна.       Юноша не замечал моего присутствия, в то время как тот второй все продолжал рассматривать меня прямо как сегодня днем на собрании.       Я понял, что, чтобы я не сделал, о моем присутствии все равно известно, поэтому, испытав самое сильное раздражение за сегодня, я отправился прочь из сада, надеясь, что этот человек, будет первым, кто покинет территорию Цзи в сопровождении Пенгфея.       В ту ночь мне ничего не приснилось.       Проснулся я от солнечного луча, который, отражаясь о медный таз, бил мне в лицо.       Прямо как в детстве. Спросонья мне даже показалось, что это тот же таз, что стоял возле моей кровати дома. Мне вдруг захотелось улыбаться.       Я чувствовал прилив сил и энергии. Я не сразу понял причину, пока не осознал, что кошмар минул меня стороной.       Видимо я оплатил этот долг.       Но вскоре я вспомнил события вчерашней ночи, и первоначальный благостный настрой сменился досадным раздражением.       Будучи в возбужденном состоянии от нахлынувших негативных эмоций, я достаточно быстро собрался и вышел в общую комнату. Никого.       Зато на столе, что стоял по центру, были расставлены три пиалы с отваром и кучей различных закусок и основных блюд. Выбрав в этом буйстве съестного кашу с лотосами, я принялся ее поедать.       Такая пища не отличалось изысканностью, особенно на контрасте с другими яствами, но ее вкус был для меня особенным. Он напоминал мне о той поре, когда у меня был дом.       Окончив утреннюю трапезу, я поймал себя на том, что накручивал на палец ленту с рыбками кои. Одернув себя, я привязал ее потуже к нижней рубашке и отправился в императорскую библиотеку. Те двое очевидно еще долго будут спать, а значит мое присутствие там необязательно.       Императорская библиотека считалась одной из самых лучших, благодаря множеству уникальных свитков, которые существовали лишь в одном экземпляре. Именно в таком месте можно было найти информацию о воинах Пань-гу.       Если уж мне предстоит присматривать за ними, надо понимать, с чем я могу столкнуться.       Оказавшись у третьих ворот, я узнал у стражников, где находится библиотека, и пошел в указанном направлении.       У входа в здание никого не оказалось, и я без проблем зашел внутрь. Это была одноэтажная библиотека, своды которой украшали искусно сложенные в узор кронштейны доу-гун. Двенадцать столпов по периметру были покрашены в красный цвет, за которыми до потолков тянулись стеллажи со свитками. Отрадное зрелище для истинных ценителей.       — Вы что-то ищете, юный господин.       За небольшим столом в углу библиотеки сидел мужчины преклонных лет. Его лицо было испещрено глубокими морщинами, но глаза ясно блестели.       — Приветствую, уважаемый господин. Меня зовут Ло Джеминг, я заклинатель из школы Немрачных долин. Меня интересуют свитки по истории Чонсу.       — Из Немрачных долин? Что ж, прекрасно, прекрасно. — старец встал и пошел мне на встречу. — Я знал когда-то вашего Главу До Мея. Прекрасный, прекрасный человек. — он потер подбородок. — Ах, что вы сказали, вас интересует?       — История Чонсу.       — Ах, да, да. Вам нужен четвертый стеллаж с конца. Вон за той ширмой, видите? — он указал на боковую стену от входа.       — Да, спасибо.       — Конечно, конечно. У такого хорошего человека, как До Мей, и ученики должны быть прекрасные, просто прекрасные. Обращайтесь ко мне при первой необходимости.       Поклонившись, я отправился на поиски.       Хоть каждому ремесленнику в поднебесной и было известно о демонических псах, но далеко не каждый ученый муж мог рассказать, как их создают. Загадка этому была достаточно простой: это никому не было нужно.       Поначалу, главы орденов чисто принципиально скрывали информацию об этом, а позже она перестала быть хоть сколько-нибудь актуальной. Так что, вариант, спросить у сведущего в этой теме человека, отпадал сам собой. Оставалось лишь самому разобраться, как происходит процесс создания воинов Пань-гу. И где, как не в самой обширной библиотеке империи, стоит начать свое расследование.       Мой план был прост: изучить помещение, найти запретную секцию с тайными трактатами и попасть туда, а если же проникнуть самостоятельно у меня не получится, показать печать смотрителю и попросить отвести меня в хранилище, но сначала я все же решил исследовать труды, что лежали на стеллаже.       Спустя час я бегло осмотрел свитки, которых оказалось не так уж и много, и убедился, что нужной информации в них нет. Потайной комнаты я также не обнаружил. Оставалось лишь воспользоваться первоначальным планом, но перед тем, как тыкать в лицо старика печать, я поддался привычке, выработанной за годы работы поверенным-счетоводом-писарем, и еще раз осмотрел содержимое стеллажа.       Мифы Чонсу, традиции Чонсу, аграрные культуры Чонсу, история до освобождения и присоединения Чонсу, история после освобождения Чонсу, гадательные практики Чонсу, история династии Пенгсу…       Раскрыв очередной свиток, на половину длины которой была нарисована карта, я пробежался по ней взглядом и оторопел. На точно нарисованной карте поднебесной были коряво изображены маленькие человечки. Первая группка брала свое начало на северо востоке в устье реки Сунгари, дальше эта цепочка из людей протянулась до центральной равнины, а именно до Дуньхуана.       Дальше она разветвлялась. Часть шла строго на юг, где прерывалась, образовывая большую группу человечков. Другая же продвигалась на юго-восток. И с каждой остановкой делилась еще на два отряда.       Маннай и Ланчжоу, Маньян и Чамдо, Хуанлун и Хуашань, Улиньуань и Гуйлин… Все привалы человечков точно соотносились с местами обитания древних князей демонов.       Не может этого быть.       — Поход достойнейшего императора Юя… — прочитал я вслух, с трудом разбирая иероглифы, которые немного отличались, но были вполне узнаваемы в контексте.       Я схватился за шею и стал ее разминать.       Текст, что служил пояснением к карте, гласил: «Достопочтенный Юй, благословленный первопредком Пань-гу, победил потоп, и стал он помощником императора Шань. Но завидовал Шань его мудрости и силе, и решил он отстранить Юя от столицы и поручил ему проверить имперские земли, что уцелели после потопа. И подчинился благородный Юй, и во время похода увидел он сон, и созвал он всех воинов, и сказал им, что во сне к нему пришел его прапрапрадед и показал ему обширные земли, что простираются к югу. Там бродит божественный скот, что плодится дважды за круговорот, растут невиданные растения и живут прекрасные женщины. И послушались воины Юя, и завоевали они южные земли, и разрешился весь скот и удвоилась животина, и все растения стали плодоносить, и все женщины стали вторыми женами. И возликовал народ и стал благословлять великого Юя. Узнав об этом, император разозлился пуще прежнего и приказал ему оставаться на захваченной территории, и подчинился Юй. Но вскоре ненависть съела изнутри императора Шаня, и он покинул этот бренный мир. И даровали люди титул императора Юю. А великому Юю снова приснился сон и увидел он еще более живописные края и еще более красивых женщин, только в это раз сопровождал его во сне и показывал ему все первопредок Пань-гу. На следующее утро рассказал Юй своим воинам сон, и сказал им, что разродятся вскоре вторые жены и нужна будет новая земля для их сыновей. Воины поддержали своего предводителя и отправились они на юг и юго-восток, и завоевали они его также…» дальше события в тексте повторялись, с отличием в названиях городов. Заканчивался он же на словах: «…и пролился дождь и стала вся территория называться поднебесной, и только тогда ушел к прапрапрадеду Юй, прожив сто лет, породив тысячу сыновей и дочерей, и убив десять тысяч врагов.»       Убив десять тысяч врагов… или все же загнав прятаться в пещеры десять тысяч врагов?       Нахлынуло чувство, что я наткнулся на что-то очень важное.       Демоны всегда представляли для империи угрозу. По всеобщему мнению они нападали беспричинно, оставляя после себя сплошные разрушения и рождая в сердцах людей страх и ярость. Поэтому массы вполне устраивало объяснение, что демоны это бывшие души грешников, что попали в Дуйи и переродились в ужасных тварей. Это было легче принять.       Но что, если мы сами их создали?       Пока я сидел на полу с видом неудачника, что только что проиграл большое наследство вместе с еще живым отцом и последнюю набедренную повязку, в библиотеку вошел еще один человек. Его появление вызвало много шума, но даже оно не смогло отвлечь меня. Я продолжал дырявить свиток взглядом, когда мой мозг среагировал на пару слов, что прозвучали в ругани двух человек.       — Да понял я, понял… Желтый император… Так вот, этот мастер на все руки обратился к яичному подкидышу и с его помощью собрал четырех тварей…       Кому же еще могла принадлежать эта уникальная манера речи как не наследному принцу.       — Ваше Высочество Мин Дзу, вы же только что обещали не называть Желтого Императора мастером на все руки, а первопредка Пань-гу — яичным подкидышем! Как же вы не можете понять, что непозволительно обращаться к вашим предкам так неуважительно! Ваше поведение может привести к ужасающим последствиям…       — Но ведь из всех легенд так и выходит, что пока он изобретал первую лодку, он создал все известные нам иероглифы, так еще и армию кочевников разбил. Где же тогда я ошибся?! Или может это все-таки эти придурковатые писари, что женщин никогда не знали, солгали, выместив на его образе то, что у самих никак не получалось?       Я не смог сдержать улыбки, так как мое мнение в точности совпадало.       — Ваше Высочество, вы неисправимы. Ладно, называйте их как хотите, но извольте выслушать тогда всю хронологию желтого императора уже в моем исполнении.       — Ты, старая высушенная рыбешка, что только и может, что делать круглые глаза и стоять с открытым ртом, выпуская из него «прекрасно» и «хорошо», достал меня уже. Чего я не знаю о Желтом Императоре, а? А? Я тебя спрашивая, угорь ты обмороженный!       К моему удивлению старик божий одуванчик сказал.       — Хорошо, давайте поспорим.       На несколько секунд повисла тишина.       — О чем ты, старик Лусон.       — Я расскажу вам то, о чем вы не знали. Если я проиграю, то освобожу вас от занятий до следующей луны и буду всячески прикрывать вас перед вашим отцом, но если проиграете вы, то навсегда перестанете обзывать вашего предка.       — Ха, идет. — с легкостью согласился принц.       — Вы мудро заметили, что подвигам Желтого Императора нет числа, и от этого реальность этого человека ставится под сомнение. Я не буду больше рассказывать подобных легенд. Вместо них вот вам факты: знали ли вы, что Хуан-ди был обычным скотоводом, что происходил из северного народа, проживавшего далеко за территорией нынешней Цзи. Под гнетом природы его семье пришлось продвигаться на юг. В то время множество кочевых племен подались в этом направлении за лучшей жизнью. Незнающие боли и лишений, местные жители, на чьи земли они вторглись, были вынуждены покинуть свои дома и последовать вглубь страны. Вскоре и эти земли показались этим племенам недостаточно плодородными, и тогда, возмужавший Хуан-ди собрал свой народ и отправился на юго-запад. После трудной борьбы ему удалось подчинить себе вождей местных племён. Так он и создал первое китайское государство в горах Куньлунь.       — Старик, и ради этого ты спорил?! Я и без твоего рассказа догадывался, что жизнь моих предков не была похожа на османтусовый пирожок.       — Ваше Высочество, вы должны знать историю своих предков. На первый взгляд, она покажется вам ничем не примечательной, но когда вы вдумаетесь и сопоставите факты, многие события, что происходят по сей день, будут вам понятны.       — Бред, я больше не хочу тебя слушать. И так уже час козы, а я все еще торчу здесь. Надоело. Я ухожу.       — Как вам будет угодно. Только не забудьте, что победа осталась за мной. И пусть вы не намерены выполнять ваше обещание, но я буду, и прикрывать вас перед императором не стану.       Ребенок так и обмяк.       — Да как ты… Ты… Да что ты о себе возомнил! Ты смеешь обзывать меня лжецом!       Что? Он обиделся на это? А старик действительно самый настоящий стратег. Я не смог не восхититься им.       — Да будет тебе известно, что я всегда держу данное слово, просто в прошлые разы не получалось! Но если я обещал не обзывать предков, я обзывать их не буду. Понял?       — Прекрасно, Ваше Высочество, прекрасно.       — Опять заладил свое «прекрасно»… — и с этими словами принц удалился.       Я вылез из-за ширмы. Старик Лусон обернулся ко мне и запричитал.       — Господин Ло, простите за шум. Какой стыд, какой стыд… Мы, должно быть, помешали вам, и вы совсем не смогли сосредоточиться.       Его постоянное шебуршание теперь предстало предо мной совсем в другом виде, и я без раздражения ответил.       — Ничего. Господин Лусон, я бы хотел уточнить у вас, известно ли вам происхождение этого свитка. — я протянул ему найденную карту. — Изображения на нем крайне примитивны, и язык, на котором пишет автор, довольно устаревший, но при этом, сам пергамент новый. Это никак не может быть первоисточник.       Лусон посмотрел на меня из-под бровей. В его взгляде читался нескрываемый интерес, вперемешку с сомнением. Но после затянувшегося молчания старик вернул себе привычную маску беспечности и, улыбнувшись, сказал.       — Господин Ло, вы правы. Первоначальный документ был уничтожен несколько десятков лет назад. Произошел несчастный случай и черепаший панцирь, на котором был записан этот труд, раскололся. Поэтому виновникам приказали переписать его слово в слово, но уже на свитке. Могу вас уверить, все что изложено здесь, в точности повторяет первоисточник. — Лусон потряс картой и тут же добавил. — Но меня впечатляет род вашего интереса. Сейчас найдется мало молодых людей, что станут копаться в таких древностях. Думаю, Вам было интересно послушать мою сегодняшнюю лекцию о прапрапрадеде императора Юй — Желтом императоре.       Легкая улыбка появилась у меня на лице.       — Вы правы, господин. Информация, которую я сегодня узнал, вполне могла бы окупить мою жизнь… или смерть.       Мы посмотрели друг на друга. Было понятно, обоим известно, что все озвученное сегодня, не говоря уже об информации из карты, считалось дехуанизацией, и могло служить причиной для немедленного ареста.       — Ой, господин Ло, уже почти час лошади. Собрание вот-вот начнется. Вам нужно поторопиться.       — Вы правы. Что же, спасибо.       — Конечно, конечно. И если вдруг вам захочется немного поболтать, я всегда к вашим услугам.       Я поклонился и направился в свои покои. По дороге мне постоянно встречались высокопоставленные чиновники, которых легко можно было определить по высоким шапкам, советники, которых я видел вчера на собрании, и заклинатели. Дойдя до гостевого крыла, я почувствовал напряжение в шее от постоянных приветственных кивков.       В комнате меня уже ждали До Мей и Ю Ксин. Поздоровавшись, мы втроем пошли в зал собрания.       По сравнению со вчерашним заседанием, сегодня среди его участников появились также министры и чиновники, и все как один обратили свои взгляды на нас, стоило только До Мею, Ю Ксину и мне переступить порог зала. Люди впереди тут же расступились и перед нами появился проход к императорскому трону. Все выглядело запредельно странно, но деваться было некуда — мы пошли к императору.       Мин Цзиньлун стоял возле трона, держа в руке какой-то свиток. По правую руку от него стоял Мин Цао, а по левую — император Пенгфей.       Мы подошли к ним и поклонились. Цзиньлун протянул свиток главе. Это было письмо, написанное Зенгуангом.       — Прошлой ночью в южных землях империи опять пропала деревня, только среди пропавших числятся также и члены специальной комиссии по расследованию этих исчезновений. — в голосе императора Цзиньлуна слышались яростные нотки.       Я вспомнил, как удивлялся, что может быть нужно от меня Зенгуангу перед отъездом. Теперь я понял — он собирался предупредить меня.       — Старейшина Зенгуанг как предводитель этой комиссии был тут же уведомлен и вчера отбыл на место происшествия. Из сообщения, что он отправил, не остается никаких сомнений — за этим стоят демоны.       Я бросил мимолетный взгляд на Мин Цао.       Вы это имели в виду, когда говорили немного подождать?       — Поэтому я, император поднебесной Мин Цзиньлун, предлагаю заключить союзническое соглашение с империей Чонсу. Если кто-то против — прошу, высказывайтесь.       В зале повисла могильная тишина. Даже Сяолун с пережеванным лицом ничего не возразил. Единогласно.       — Тогда объявляю сегодняшний день официальной датой примирения наших двух стран, а также днем начала противостояния демонам.       Оба императора поклонились друг другу.       Все идет по плану. По плану Мин Цао.       — Ваше Величество Мин Цзиньлун, в знак нашей дружбы я хотел бы преподнести вам подарок — один из лучших отрядов моих воинов Пань-гу. — чеканя каждое слово, как если бы заучивал их ранее, сказал Пенгфей и указал рукой в сторону слева от меня.       Только сейчас я увидел генерала Донгея, позади которого стоял его отряд. Стоило Пенгфею сделать этот жест рукой, как часть состава вышла вперед. Во главе их стоял Ши Куан.       — Благодарю, император Пенгфей. Я принимаю Ваш подарок.       — Десять тысяч лет жизни императору Мин Цзиньлуну. — прокричали воины.       — Что ж, прекрасно. Теперь встает вопрос с вашим размещением… — проговорил император Мин.       Черт побери, почему, стоит мне только согласиться на какую-нибудь авантюру, мне всегда подкладывают таких как Ши Куан? Почему на его месте не мог быть тихий беспроблемный человек? Просто почему?       — Император Мин Цзиньлун, прошу простить Вашего верного слугу за дерзость, но я предлагаю расквартировать отряд воинов Пань-гу в школе немрачных долин. — Мой голос звучал громко и меж тем спокойно. — Наш орден способен предоставить кров, а также… Поскольку старейшина Зенгуанг и я состоим в специальной комиссии по расследованию, знания воинов генерала Донгея были бы очень полезны. Также, я прошу разрешения Вашего Величества отправиться с этим отрядом в разведку, дабы доподлинно определить ситуацию с демонами.       — Старейшина Ло, я не вижу причин отказать вам. В таком случае, решено — отряд воинов Пань-гу теперь будет находиться в составе немрачных долин.        Конец. Конец спокойствию.
Вперед