
Метки
Описание
Их цели были едины, но пути оказались разными. Один искал прямую и освещённую дорогу, а второй не гнушался ступать по тёмным и извилистым тропам. Сможет ли хоть кто-то найти выход и нужно ли его искать? Это история о двух заклинателях, полная интриг, приключений, жизни, смерти и любви.
Примечания
Этот ориджинал вдохновлен работами Priest "Убить волка", Мосян Тунсю "Магистр дьявольского культа", "Благословение небожителей" и Жоубао Бучи Жоу "Хаски и его учитель белый кот", а также эпохой Хань в Древнем Китае.
Посвящение
Посвящаю своим домашним животным, чьи сложные взаимоотношения и натолкнули на этот сюжет, а так же всем тем, кто когда-то ошибся, но нашел выход.
Отдельная благодарность одному верному другу, что и открыл мне этот ящик Пандоры. Спасибульки
Путь
18 октября 2022, 06:22
— В таком случае, решено — отряд воинов Пань-гу теперь будет находиться в составе Немрачных Долин. А теперь перейдем к более важным вещам. Я полагаю, нам стоит продумать план действий.
Пенгфея, который до этого больше походил на натянутую струну, вдруг отпустило, и он, поддавшись разряженной обстановке, затараторил.
— Конечно, конечно… Ситуация близка к критической. Эти демоны не знают пощады, и не долог час, когда они вновь покусятся на целостность цзянху. Вскоре нам предстоят активные боевые действия…
— Дядя, дядя, послушайте, вы слишком торопите события.
Голос Мин Цао прозвучал слишком неожиданно. До этого он незаметно стоял позади императора, ничем не выдавая своего присутствия, но одной своей репликой он привлек всеобщее внимание. Родство Мин Цао и Пенгфея было ни для кого не секретом, но об этом старались не думать из-за неприятного налета. И вот он сам напомнил всем о своем происхождении. При этом он выглядел достаточно спокойным и, я бы даже сказал, довольным этим выступлением, поскольку в его глазах я заметил до боли знакомый озорной блеск. Прямо как у насытившегося лиса.
— Ваше Величество, если позволите… — вылез ни с того ни с сего Донгей. — Я, как главнокомандующий армией Чонсу, хотел бы заверить Его Величество, что собираюсь привести в боевую готовность треть солдатского состава. Если позволит Его Величество Пенгфей, эти воины перебазируются на границу Цзи и Чонсу, в качестве оборонительной силы. Также, я надеюсь мобилизовать еще четверть простого населения.
— Спасибо, генерал. Ваш план мне ясен. Цин со своей стороны также проведет тотальную военизацию. Но обо всем постепенно.
За доли секунды, что Мин Цзиньлун переводил дыхание, до этого властное выражение лица сменилось на измученное и безысходное. То ли потухший взгляд, а может и опущенные брови создали такое впечатление, но в следующее мгновение от него не осталось и следа.
— Сегодня я созвал кабинет министров не случайно. Эти перемены коснутся всех сфер империи, и с этого момента каждый отдел должен взимать пятую часть выручки на будущие боевые действия. Я лично буду проверять выполнение этого поручения. Министр Чже, вас как министра финансов это коснется в первую очередь. Также, вам с министром торговли поручается повысить пошлину за прохождение по Великому шелковому пути. В частности, министр торговли, вы должны урезать количество экспортируемого зерна в полтора раза. Замените этот товар скоропортящейся продукцией. Следующая ваша задача — наладить торговые отношения с айнами. Постарайтесь добиться от них поставки железа с островов. Далее, министр продовольствия вам поручается подготовка запасов. Делайте акцент на пшено и рис. Для кабинета министров это пока все, более подробно мы оговорим наши действия позже. Эти нововведения подлежат немедленному исполнению. Также, я прошу глав школ начать усиленную подготовку ваших учеников. Особенно высоких результатов я жду от Немрачных Долин.
Евнух, что сидел в самом дальнем углу, быстро строчил приказ, в то время как все остальные безмолвствовали.
— Если у кого-нибудь остались вопросы или предложения, я готов выслушать.
Опять тишина.
— Раз нет, то наше заседание я объявляю закрытым. И в честь заключения дружеского союза между Цзи и Чонсу, а также отъезда процессии императора Пенгфея приглашаю всех присутствующих вкусить моего гостеприимства.
Сложно было описать, какими думами был пронизан зал. Озабоченность и тревожность так и витали в воздухе, но услышав приглашение Его Величества, все покорно поднялись и отправились за двумя императорами.
Нельзя не признать, они еще никогда не вели себя более слажено и сплоченно — воистину историческое событие.
Сегодня не было танцовщиц, и в целом весь обед проходил более скромно, но, все равно, стоило людям покинуть зал собраний, как общее настроение стало улучшаться, и все эти сильные мира сего приняли чуть менее потерянный вид. В этот раз меня посадили между Ю Ксином и главой До, благодаря чему обед для меня прошел в наилучшей компании — наедине с самим собой.
Как и накануне, повсюду обсуждался союз с Чонсу. Скучно.
Я переводил взгляд от одной компании к другой, но так ни на ком конкретно не остановил свое внимание.
Меньше чем за час, те, который хотели напиться, успешно справились с поставленной миссией, как впрочем и те, которые перед собой такой задачи не ставили, и постепенно добрая половина заклинателей стала разбредаться. Кто пополз в сторону гостевых покоев, а кто отправился на улицу, теша себя надеждой взобраться на меч и улететь обратно в свои родные пенаты.
К часу змеи я уже достаточно подкрепился и решил покинуть это мероприятие. Глава и Ю Ксин не изъявили желания отправиться вместе со мной, чему я был рад. Согласно приличиям я попрощался с императором, который в отличии от вчера не оставил без внимание мой уход. Я же, не задерживаясь ни на секунду под его внимательным взглядом, пошел прочь.
Оказавшись вновь полностью в своей власти, я решил предпринять вторую попытку достать информацию о демонических псах, без которой выполнение плана Мин Цао делалось довольно проблематичным. К тому же, мне не терпелось вновь взглянуть на карту и порасспрашивать на эту тему старика, который явно дал понять, что его знания не ограничиваются известными источниками. Без происшествий добравшись до библиотеки, я там никого не обнаружил. Было досадно, что мне так и не удастся выудить информацию из старика, учитывая мой завтрашний отъезд, но с другой стороны это была прекрасная возможно поработать без чужого назойливого мельтешения.
Первым делом я еще раз безрезультатно осмотрел помещение на наличие потайных комнат, после чего стал бродить вдоль стеллажей, по ходу движения изучая их специализацию. В большинстве своем здесь хранились летописи и сказания о предыдущих правителях и небожителях, которые мне не раз доводилось читать, и единственную ценность для меня представили бамбуковые дощечки, в которых был последовательно описан процесс создания летающей деревянной птицы с подробными чертежами.
Впервые об этом я услышал еще в детстве, и с тех пор стал грезить о создании подобного летающего приспособления. Неделя за неделей я строил воздушного змея, и со второй попытки он смог полететь. После мне стал интересен процесс работы мельницы, и в итоге я сам начал придумывать различные механизмы. Как не странно, именно это увлечение и послужило причиной моего знакомства с Мин Цао.
Это произошло шесть лет назад. В тот год мне исполнилось девятнадцать, и я проходил обучение под руководством Зенгуанга. Меня вместе с остальными его учениками часто отправляли на всякие незначительные задания в соседние поселения, так было и в тот раз. В деревне, что находилась между столицей и Немрачными Долинами, затопило рисовое поле. Это случилось сразу после праздника урожая и люди не на шутку испугались, не козни ли это темных сил. Когда мы туда прибыли и осмотрели местность, мне стало очевидно, что дело вовсе не в призраках. В ли от деревни стояла заброшенная водяная мельница. Из-за местных суеверий жители той деревни обходили стороной то место. Она же сообщалась с узким каналом, который подавал воду к рисовому полю. Из-за ветхости и отсутствия должного обслуживания, лопасти колеса сломались, а речной мусор, зацепившись за обломки колеса, забил русло канала. В результате мельница превратилась в своего рода дамбу и заблокировала отток воды. Собрав остальных заклинателей, мы очистили реку, а мельницей я занялся лично. Внеся небольшие изменения в систему оттока воды и починив то, что и без того неплохо могло работать, мельница стала еще и подавать воду к деревне, как в природных источниках. Об этом быстро прознали жители других деревень, и стали закидывать нас просьбами, соорудить что-то подобное для различных бытовых нужд. Глава же не отказывал в их просьбах. Вскоре слухи о заклинателе, что умеет неплохо работать с механизмами, дошли и до Мин Цао, который имел интерес ко всему необычному. Он приехал посмотреть на меня, и так и состоялась наша первая встреча.
Неплохое вложение я сделал в детстве.
Не найдя никаких текстов, связанных с демоническими псами, я пошел к стеллажу с историей Чонсу. Карта с передвижением императора Юя нашлась быстро, и я, бегло пробежав по ней глазами, направился к столу, за котором в прошлый раз сидел старик Лусон. Как и ожидалось, там я нашел и чистый свиток, и кисть с чернилами. Хоть в каллиграфии мои способности и были достаточно незаурядными, но все что касалось рисования у меня получалось крайне скверно. Тем не менее я начал старательно перерисовывать карту, точно фиксируя стоянки воинов и нумеруя их в соответствии с текстом.
Именно за этим занятием меня и застал Лусон. Его передвижение было крайне бесшумным, и, будь я нормальным человеком, не вовлеченным в дворцовые интриги, скорее всего не заметил бы его появление, но к несчастью, или к счастью, общение с Мин Цао сделало из меня параноика, что особенно проявилось в стенах дворца.
Старика же выдал поток свежего воздуха, прорвавшийся через открывшуюся дверь. Я сидел неподвижно, не показывая свою осведомленность о его присутствии, до тех пор, пока он, склонившись возле моего плеча, не стал рассматривать мои каракули.
— Господин Лусон, в вашем возрасте не стоит так сильно напрягать поясницу — может и замкнуть. — сказал я, не поднимая лица, после чего встал и уступил Лусону его место.
Он же, явно не ожидая, что мы поменяемся ролями, и я начну разговор первым, отпрыгнул от меня как ошпаренный.
— Ох, ох, ох, господин Ло Джеминг, не нужно было так пугать старика… Ооох….
Лусон схватился за поясницу, а на лице его появилась болезненная гримаса.
Вот серьезно? Честно, я просто восхищаюсь находчивостью этого человека.
— Ох, мои кости… Ваша дальновидность делает Вам честь, заклинатель Ло. — говоря это, он не без моей помощи сел и облокотился о стол. — Но как же все-таки не вовремя меня застигла хворь. Я забежал в библиотеку забрать шерстяной пояс для моих больных костей, чтобы подольше повозиться в саду памяти, а тут такое…
Я присмотрелся к нему. Поверх его ханьфу был накинут старый халат, рукава и полы которого были покрыты грязью.
— Хм, вы же не хотите сказать, что пропалываете сорняки среди других сорняков?
— Каждый сходит с ума по своему, заклинатель Ло. — сказано это было с легкой улыбкой, как если бы не услышал моего язвительного замечания. — А вас, как я погляжу, никак не отпускает найденный артефакт.
Он еще раз бросил взгляд на мое творение, и мне показалось, что старика передернуло.
— Вы так стараетесь… — только и смог выдавить он. — Похвально, похвально. Я вам уже говорил, сейчас найдется мало молодых людей, что будут так пылко отдаваться изучению столь древних событий.
— Господин, мне очень льстят ваши слова. Признаться честно, по приходу сюда я надеялся встретить вас. Уже завтра мне придется покинуть Цзи, и я бы хотел воспользоваться вашим предложением и побеседовать с вами.
— Конечно, конечно, молодой заклинатель. Что бы вы хотели узнать?
— Меня интересуют народности, что проживали на этой территории, до прихода желтого императора и императора Юя. Возможно, вам что-то известно о них?
После недолгой паузы старик, который позабыл о своей псевдобольной пояснице, довольно проворковал.
— А я в вас не ошибся. Я буду очень огорчен, если то, что я вам скажу, не заставит вас проваляться без сна несколько ночей. Достоверно неизвестно, но в одном документе со ссылкой на первоисточник говорилось, что их называли Лао. А теперь, вы готовы? Культура и традиции этого народа представляли симбиоз культур поднебесной и Чонсу. В том же документе я прочел, о богах этого народа, и они совершенно идентичны нашему пантеону богов. Более того, с приходом хуася на эти территории быт остался прежним. Он был усовершенствован, но не изменен: это дошло аш до того, что все постройки и изобретения Лао были сохранены, лишь сменились их хозяева. Между прочем, Немрачные Долины один из лучших тому примеров. Поэтому, я смею утверждать, что нам известно о них намного больше, чем о наших предках — хуася.
Не могу сказать, что это информация перевернула мое восприятие мира, о чем-то таком я догадывался, стоило лишь вспомнить период весен и осен, когда все новые династии поднебесной просто копировали предыдущий уклад, но одно дело предполагать, а другое услышать подтверждение своим догадкам.
— Действительно, господин, вам удалось меня удивить. Но что это за документ? Можно ли взглянуть на него?
— Мне придется вас разочаровать. Тот свиток был отдан одной из школ в качестве награды за успешно выполненную миссию. Я даже не могу назвать вам, какому именно ордену его отдали из-за своей дырявой памяти.
— Ничего страшного, ваш рассказ в полной мере компенсировал его потерю. Господин Лусон, я бы хотел спросить вас еще кое о чем. Возможно вам известно, где можно найти информацию о воинах Пань-гу?
— С этим будет несколько сложнее. К сожалению, здесь вы не сможете раздобыть письменных источников, кроме нескольких гравюр, изображающих ритуал посвящения в воины Пань-гу.
— Если возможно, я бы хотел увидеть их.
— От чего же нет.
Старик поднялся и бодро засеменил к одному из стеллажей.
— Вот!
Мне в руки лег бамбуковый свиток, на вид ничем не отличавшийся от свитков с непристойными картинами, что часто можно увидеть на рынке.
Старик так часто напирал на то, что в моем возрасте странно увлекаться таким пыльным делом, что я было подумал, не захотел ли он подобным образом направить меня на «путь истинный».
Решив все же не ставить на старике клейма раньше времени, я отвел взгляд от краев, на которых мужчины и женщины занимались двойным совершенствованием, и переместил внимание в центр свитка на большой чан с не менее бесстыдными изображениями людей. Каждый второй в этом чане был закрашен белилами, и в целом походил на мертвеца, в то время как остальные вгрызались им в различные части тела.
— Люди в центре свитка и есть воины Пань-гу?
— Не все — только те, что кусают.
— То есть, воины Пань-гу результат массового убийства?
— Вы упростили, молодой заклинатель. Посмотрите на верх картины. Видите эту дыру в пещере, через которую пробивается зарождающий месяц? А цветущие пионы? Думаю, автор оставляет подсказки, когда именно должна проводится церемония.
— Значит начало шестого месяца… надо понимать, что и отсутствие зрачков у воинов также подсказка художника? Они используют определенные зелья?
— Возможно. Я бы посоветовал обратить внимание на содержимое бочки. То, что вы могли принять за дымку, как раз может восприниматься таким зельем.
Действительно, зеленые волны, что покрывали воинов и их жертв, показались мне поначалу ничем иным, как своеобразным художественным приемом, но сейчас я понял, что так автор показал воду… или другую субстанцию.
Я постоял так еще какое-то время, после чего, запомнив большинство деталей, произнес.
— Благодарю вас, господин Лусон. Мое знакомство с вами воистину подарок небес. Я не смею больше отрывать вас. Надеюсь, наши пути еще пересекутся.
— Дао никогда не подведет, никогда. Вы знаете где меня найти, молодой человек. Я всегда буду рад вам.
Поклонившись и забрав свои каракули, я отправился в гостевые покои.
Стоило мне только переступить порог общей комнаты, как я заметил, что дверь в мою спальню была открыта, и в ней кто-то копошился.
Дабы не спугнуть нарушителя, я замедлил поток Ци в своем теле и постарался как можно более незаметно пробраться в свои покои.
Кого я вижу?
Спиной к двери стоял Ю Ксин и что-то старательно искал в моей дорожной сумке.
До этого открытия в моем сознании зародилась легкая тревога, хоть и понимал, что будь то подосланный шпион или убийца, он бы не действовал так опрометчиво. Но стоило мне увидеть эту ошибку природы, как мое настроение стало нездорово веселым. Привычное бешенство и раздражение сменилось желанием загнать этого зверька в его же сети.
Пробравшись к входной двери и убедившись, что она закрыта, я начал воспитательные работы — выпустил небольшое количество иньской Ци так, чтобы комнату потихоньку заволокло мраком, а потом вернулся в свою комнату. Как и ожидалось, Ю Ксин не сразу заметил отсутствие освещения, и когда он приподнялся, чтобы посмотреть, что происходит, я направил всю эту Ци на него. Она целиком обволокла его голову, а тело обездвижило.
Он стал брыкаться, но это не помогло. Чтобы не оставить ему шанса выбраться самостоятельно, часть энергии я направил на его кисти, и теперь возможность воспользоваться печатью у него так же пропала.
Достойная работа. Надо признаться честно, Зенгуанг, конечно, не одобрил бы моего поступка, но в душе он наверняка бы ликовал.
— Помогите! — голос Ю Ксина звучал приглушенно, но все так же четко.
— Значит, в мои покои попал вор. Император будет счастлив узнать, что наконец удалось найти того самого бессовестного храмового грабителя. Кто бы мог подумать, что этот мерзкий человек опустится до того, что станет промышлять по сумкам обычных заклинателей, но не суть. Главное, что виновник найден.
— Это не я…- продолжал мямлить Ю Ксин.
— Как же, ворвались в палаты почтенных заклинателей и теперь вы хотите, чтобы вам поверили.
— Но это правда… Шиди Ло, это ведь ты? это я, Ю Ксин. Отпусти меня, пожалуйста.
— Тогда, что же вы забыли в моей сумке? И где глава? — представление подходило к концу, но отпускать его я еще не собирался.
— Я не виноват, точнее я не из злого умысла. Мы с До Меем отправились в город прогуляться, а там как раз ярмарка… Ну, глава очень обрадовался, и мы стали посещать все заведения и развлечения, что встречались нам по дороге. И так получилось, что мы все потратили…
Мне даже не хотелось думать какие заведения они посещали, раз деньги, на которые могла безбедно жить обычная семья на протяжении недели, были потрачены за один вечер… Да что там, за половину одного вечера.
— Так и где он сейчас?
— Ну, я поэтому и полез к тебе в сумку, шиди. Продавец из последней лавки отказался отпускать главу и оставил его в качестве зарока, что я верну деньги за игру в тарелочки.
Так значит в тарелочки вы играли уже без денег. Да, если мы приедем в столицу в следующий раз в том же составе, то местные продавцы будут целовать землю под их ногами, как если бы на их месте был бог денег и процветания.
Я развеял иньскую Ци и побрел к выходу, в то время как вернувший себе подвижность Ю Ксин побежал за мной следом и бросил на ходу.
— Шиди Ло, а как же деньги?
— Шисюн Ю, вы же ведь так их и не обнаружили, а значит мои деньги при мне.
Покидая дворец, я отметил, что на его территории все еще людно. Особенно отчетливо это было видно возле покоев Мин Цао, у дверей которых столпилось с пол дюжины министров и их помощников. Император хоть и управлял государством, но ведал делами по большей части его младший брат, поэтому было неудивительно, что после сегодняшнего собрания эта свора дармоедов пришла именно сюда.
Мы без проблем прошли пост охраны и вскоре оказались на центральной площади города. Но дойти сюда было половиной дела. Народу было так много, что я не мог разглядеть дома на противоположной стороне площади. Оставалось надеяться, что Ю Ксин запомнил, куда идти.
К моему удивлению, мы достаточно быстро нашли главу… А вместе с ним и Его Высочество Мин Дзу.
Первый спокойно сидел на маленькой табуретке со своим обычным благополучным видом, а вот второй… Вместо привычного дорогого красного ханьфу на Мин Дзу висела потрепанная рубашка, из-под которой выглядывали короткие штаны, державшиеся на толстой бечевке, а на ногах тряпичные ботинки. Но что было самое несуразное в этом образе, так это его прическа: идеально зачесанные свиным жиром в тугой пучок волосы. Смотря на него, казалось, что к телу бродяги приделали голову богатенького наследника. Жуткое зрелище.
К слову, поведение его было на том же уровне.
— Послушай меня, помесь борова со шлюхой, как ты посмел нам угрожать?! Ну же, залепи свой пельмень и отпусти меня и этого олуха…
Да, Лусону все-таки не удалось привить принцу искусство переговоров. Я уже достал увесистый кошель с медными монетами, чтобы урегулировать конфликт, как из ниоткуда мне наперевес выскочил главный извращенец поднебесной, помощник генерала и по совместительству моя новая ходячая проблема — Ши Куан.
Честно, здесь только императора не хватает для полного комплекта.
— Неужели это сам глава Немрачных Долин. О, и старейшина Ло тоже здесь. Какая встреча. Но почему же, глава, вы тут сидите, пойдемте с нами выпьем по рюмашке?
— Он никуда не уйдет отсюда, пока мне не будут возвращены деньги. — рявкнул мужчина, что стоял за прилавком.
Для пущей убедительности он, не поднимая глаз с горы глиняных тарелочек, с грохотом переставил их на другую сторону стола. Сильно, небось, дете императора его достало, раз он уже на грани битья своего же инвентаря.
— Засунь свое разрешение, куда подальше, мелкая сошка. — как всегда не смог промолчать Мин Дзу.
— А ты вообще заткнись, малец, пока я тебе и этому господину кости не переломал. — не выдержал все-таки торговец, тряся пальцем в сторону главы До.
Все это время молчаливый Ши Куан, спокойно стоял, в чем я увидел невиданное до этого проявление зрелости, но ложно…
Он демонстративно провел большим пальцем по щеке, как если бы стряхивал каплю грязи, и исподлобья посмотрев на продавца, все с тем же спокойствием заговорил.
— Послушай ты, беспозвоночный бесхребетный ублюдочный глистоопарыш, тебе уши даны, чтобы в них ковыряться? Тебе же сказали, что перед тобой глава школы Немрачных Долин, или ты не расслышал? Тогда я с удовольствием пробью пару слуховых дырок в твоем просволотопрохуевом задрочепрогнидище.
Так оказывается Ши Куан еще сдерживался на приеме у императора. Должно быть, трудно ему пришлось.
Но эта тирада впечатлила не только меня. Помимо непосредственных участников конфликта, встали как вкопанные и обычные прохожие. А после того как этот словоблуд демонстративно положил ладонь на рукоять меча, они и вовсе перестали дышать, что говорить о владельце лавки. Он, явно не ожидая такого развития событий, начал неосознанно пятиться и бессвязно мычать.
— Я … не… я… да что вы господин, как же не услышал…пусть ваши друзья уходят на все четыре стороны…мне… я их не держу…
— Прекрасно, я рад. Эх, как же все-таки хорошо, когда у людей нет проблем со здоровьем, а то бывает крайне утомительно восстанавливать пробелы природы. И да, послушался бы мальца, зубы простудишь.
Этот бешеный пес даже не забыл улыбнуться, после чего обернулся и вновь впился в меня взглядом, но не на долго. Он заметил позади меня Ю Ксина и посмотрел на него. Тот же, покраснел и выпалил.
— Господин Ши, как же вовремя вы появились! Мы вам так благодарны!
— Да без проблем! Мне это ничего не стоило. А вы…?
— Меня зовут Ю Ксин, я старейшина школы Не…
Ши Куан тем времен подошел почти вплотную к Ю Ксину и продолжил мило улыбаться.
— …Небрачных Долин…
— Небрачных? — глаза Ши Куана на этих словах заблестели как два факела. Прямо на лбу написано: нашел себе очередную жертву.
— То есть Немрачных Долин.
На доведенного до исступления Ю Ксина было жалко смотреть. Он уже был на грани, чтобы рухнуть навзничь, как забытый всеми Мин Дзу, не менее взволнованный чем Ю Ксин, протиснулся между ними и поднял свои влажные круглые глаза на помощника генерала. Когда лицо принца стало полностью пунцовым, а всеобщее недоумение достигло пика, Мин Дзу упал на колени и колеблющимся голосом затараторил.
— Ваши речевые конструкции просто бесподобны. Я слышал разных мастеров брани, но они и в подметки Вам не годятся. — сделав небольшую паузу, он продолжил уже уверенным ровным голосом. — Господин, я восхищаюсь Вами, и прошу обучить меня им.
Лусон явно учил его не тому.
— Прости, малец, я бы и не против, но меня завтра же не будет в столице. Поэтому поищи себе другого учителя.
— Это не страшно, я последую за вами. Я не буду вам обузой.
Не страшно для тебя, а вот для остальных гнев императора еще как страшен.
— Как хочешь… Только странный ты какой-то… Одет хуже чумного попрошайки, а вот прическа у тебя может дать фору любой благородной красавице… — он поднял Его Высочество за шиворот и впечатался носом в его подмышку. — И пахнешь ты розой, а не уличной жизнью.
Он с интересом стал вглядываться в его лицо.
— Уж не тебя ли я видел во дворце?
Я не стал ждать, когда Мин Дзу сдаст себя.
— Господин Ши, кем бы ни был этот ребенок, взять его с собой мы не сможем. А во всем остальном, мы вам благодарны и на сем предлагаю расстаться. Завтра на рассвете нам предстоит покинуть столицу, и дорога будет отнюдь не простой, поэтому нам всем желательно как следует отдохнуть.
— Старейшина Ло, ведь это последний вечер в столице, как же можно променять его на сон. Давайте же все вместе весело его проведем.
— Это лишнее…
Мин Дзу, что минуту назад имел такой потерянный вид, в считанные секунды оказался возле главы и подхватив его под локоть, нагло перебил меня.
— Да, давайте все вместе погуляем, я знаю прекрасное место, где подают отменный эрготоу.
Плевать, откуда этот десятилетний демон разбирается в эрготоу, но одно то, что он опять влез, куда его не звали, подорвало мое душевное спокойствие.
— Спасибо, но нет. — сухо ответил я и, перехватив главу за другую руку, направился в сторону дворца. Пройдя пару шагов я обнаружил отсутствие Ю Ксина и обернулся. Над ним как коршун навис Ши Куан.
— Брат Ло, может и в правду прогуляемся еще чуть-чуть. — Крикнул мне Ю Ксин.
Бессмертные Небожители, ты же еще секунду назад был похож на затравленного кролика… Не знаю, чтобы я сделал, не появись в нашей компании еще один человек.
— Опять ты испарился, так и не дождавшись меня, Куан.
Как и при первой нашей встречи, генерал двигался бодрой, но в то же самое время не лишенной грации походкой хищника. Он приблизился к Ши Куану, когда увидел нас всех.
— Ваше Высочество, глава До и вы старейшины Ю и Ло, рад всех вас здесь видеть. — сказал генерал, озадаченно всматриваясь, не упустил ли он еще кого-нибудь среди этого сборища.
Ю Ксин же опустил глаза в землю, и что-то замямлил, о том, что рад встречи, а Мин Дзу, личность которого была раскрыта, откашлявшись и приняв высокомерную позу, хотел было воспользоваться возможностью и настоять на своей поездке с Ши Куаном, но не успел.
— Так неожиданно встретить добрую половину знакомых в таком шумном месте. Надеюсь мой помощник вам не сильно досаждал. — не став дожидаться ответа, Донгей продолжил. — Господа, прошу прощения, но я должен забрать Ши Куана с собой. — он поклонился нам всем, а потом положил руку ему на плечо и повел в том же направлении, откуда и пришел — в никуда.
Мин Дзу стоял как вкопанный, борясь с желанием догнать эту пару и страхом перед Донгеем. Результат был предсказуем — он сжал губы и побежал в сторону дворца.
Я был доволен таким исходом, но меня поразило, как покорно Ши Куан ушел вместе с генералом. Он не похож на человека, который будет слепо повиноваться, даже если это его прямое начальство. К тому же, такое хозяйское отношение к своему помощнику не была редкостью в моем круге, но от этого мне не становилось менее омерзительно. Было неправильно, то как он положил на него руку.
Все-таки не люблю, когда люди злоупотребляют своей властью.
С такими мыслями я отправился вместе с главой во дворец. Я не стал смотреть куда пошел Ю Ксин. Он в два раза старше меня, как-нибудь сам разберется, что ему делать.
Оказавшись в наших покоях, я проследил, чтобы До Мей лег спать и сам пошел к себе в комнату. Уже в полудреме я услышал дверной скрип и после этого провалился в глубокий сон без сновидений.
Проснулся я на рассвете. Как и накануне, я чувствовал прилив сил, но того душевного подъема уже не было. Человек быстро привыкает к хорошему.
Когда я собрался и вышел в общую комнату, возле окна уже сидел глава. На мое приветствие он как всегда промолчал, и я сел завтракать. Вскоре к нам присоединился и Ю Ксин. Он выглядел несколько потрепанным и, увидев стол с яствами, набросился на него, как дикий пес. Ему хотелось заговорить, но обстановка к этому не располагала.
Спустя четверть часа мы покинули гостевое крыло и направились к главным воротам.
Там уже столпились слуги, и все было готово к нашему отбытию. Пенгфей со своей свитой должен был отправляться через час, поэтому все министры и высокопоставленные чины торжественно завтракали вместе с ним, а вот провожать нас должен был выйти император и Его Высочество Мин Цао.
Вскоре к воротам подошел и Ши Куан со своими людьми.
Поскольку их отряд состоял из семи рослых мужчин, перевести их на мечах нам троим, а точнее двоим, так как глава летал вместе с Ю Ксином, не представлялось возможным. Поэтому единственное решение — отправится всем по земле.
Они сразу же оседлали своих скакунов и выстроились в шеренгу, мы же продолжали стоять возле повозки, но императора все не было. Так продолжалось довольно долго, когда вдруг со стороны приемного зала послышались крики. Немой вопрос повис в пространстве, а появившейся император только усугубил ситуцию. Он был до нельзя взбешен и несся к нам на встречу, как если бы хотел убить. Слуги, что стояли по бокам от ворот, даже сделали пару шагов назад. И тут позади императора я разглядел знакомую фигуру Мин Дзу, который бежал за Мин Цзиньлуном.
— Отец…
— Заткнись, ничего не хочу слышать.
— Но прошу, отправь меня учиться в Немрачные Долины!
Да когда это Немрачные Долины стали так привлекательны для ненормальных.
— Я тебе уже сказал… — он тут же переключился на нас. — Приветствую глава До, старейшины Ло и Ю, господин Ши…
Мы все как по щелчку поклонились и стали ждать продолжения драмы.
— Приношу извинения, что заставил ждать. Я…
Император не договорил, потому что Мин Дзу подошел к нему со спины и стал аккуратно тянуть за рукав, как это обычно делают дети.
Цзиньлун замолчал, но в глазах его появилось знакомое усталое выражение. Он вырвал рукав из рук Мин Дзу и, наклонившись к нему, сказал.
— Ваше Высочество, соблаговолите откланяться в свои покои. Кхван… подойди. Сопроводи принца. И сделай так, чтобы к моему возвращению, он в них и оставался.
— Да, Ваше Величество. — проговорил старый евнух, схватив Мин Дзу и, ко всеобщему удивлению, успешно поволок его в сторону дворца, несмотря на то, что принц ругался и кусался.
— Еще раз приношу свои извинения. Итак, я надеюсь вы оказались довольны вашим посещением столица, и также надеюсь, что вы порадуете нас снова своим присутствием.
— Благодарим Ваше Величество за гостеприимство. — сказал я в поклоне.
Также поступили и остальные.
— Хорошо, удачной вам дороги.
С этими словами император отошел на шаг назад, а глава и Ю Ксин стали садиться в повозку.
Замыкая эту троицу, я обернулся. Император продолжал стоять на том же месте, смотря нам вслед.
Мы отправились первыми, а воины Пань-гу за нами.
Так мы ехали порядка трех часов. Все это время я пребывал в медитации и пытался определить план своих действий. Отсчет начался. Начало переворота предполагалось на начало десятого месяца, а до тех пор надо было копить силы и переманивать на свою сторону новых рекрутов.
Нужно будет присмотреться и поработать со своими учениками.
К часу змеи было решено сделать привал. Оставалось ехать не более двух часов, но так как мы никуда не торопились, мы могли себе позволить немного отдохнуть и размяться.
У меня наконец появился шанс понаблюдать за демоническими псами. Рядом с генералом солдаты больше походили на мертвецов, но вдали от начальства и под руководством Ши Куана, они приобрели человеческий облик. Многие смеялись, один из них стал подкалывать своего товарища. В общем, кучка шумных громил.
Неспешным шагом я дошел до дерева, к которому были привязаны лошади. Сам того не осознавая, я потянулся рукой к крупу одной из них, но, увидев ее испуганный и вместе с тем взбешенный взгляд, остановился.
И как на зло сзади послышался знакомый голос.
— Старейшина Ло, как я погляжу, вы не ладите с лошадьми?
— Как со всеми другими живыми существами.
— Ммм, а я все думал, что вы не стали ехать на лошади, потому что боитесь, а это оказывается, потому что вы такой утонченный прямо как цветущее дерево сливы.
Это он ко мне подкатить пытается или проверяет меня на выносливость? Без разницы.
— Думайте, что вам угодно. — невозмутимо произнес я и пошел в сторону повозки, до которой меня сопровождал безудержный смех этого пса.
В действительности, ответ на вопрос Ши Куана у меня был. Все дело в том, что любое взаимодействие с инородным организмом выводит меня из себя. И так было, есть и будет.
Дальше мы ехали без задержек и к часу кота прибыли к подножью Немрачных Долин. Оставив повозку и лошадей местным жителям, что живут под покровительством нашей школы, мы начали восхождение на гору.
Для неподготовленного человека оно всегда представлялось проблематичным — тропа пролегала вдоль отвесной скалы и имела крутой уклон, но демонические псы, еще и после дня пути на лошадях, не только не запыхались, но и шли будто прогуливались. Солдаты подшучивали друг над другом, Ши Куан нашептывал что-то Ю Ксину, а глава как всегда плелся молча, и я решил составить ему в этом компанию.
Все-таки я уже давно не поднимался этой дорогой… Помню, когда впервые Зенгуанг повел меня по ней, ветер, как и сейчас, бил в лицо, и с каждым шагом казалось, что молочная дымка, что покрывает вершины гор, вскоре растворит в себе все вокруг, включая меня самого. Это и будет чистое дао. Тогда я считал, что служение в таком тихом и спокойном месте и будет моим предназначением. Наивно.
Нам осталось менее четверти пути, как возле главных ворот я увидел знакомый величественный силуэт. Это был Зенгуанг.
Если так можно было выразиться, Немрачные Долины подходили ему как оглобли повозке. Из-за проблем с золотым ядром, его тело поддавалось старению, хотя и на свои пятьдесят пять он не тянул. Во многом благодаря этому, а также благородному и слегка устрашающему виду, его не раз принимали за главу, в то время как самому До Мею, которому можно было дать не более тридцати, производил впечатление одного из наставников в школе.
Но, когда даже выяснялось, что Зенгуанг является лишь заместителем главы, интерес к нему все равно был повышенный. Не последнюю роль в этом сыграла моя персона.
Когда только он привел меня в долину, обитатели школы сразу записали меня в его внебрачного сына. А поскольку внешне мы с ним похожи не более чем палочки для еды и глиняная чаша, особо сердобольные воссоздали целую историю, по которой получалось, что «моя мать» нагуляла меня с проезжим заклинателем, а Зенгуанг, будучи слеп от любви, не заметил этого вероломства и принял меня за своего. И даже спустя столько лет, он так и не распознал подвоха, чему виной скорбь по «моей безвременно почившей матушке»…
Эта история была так популярна, особенно после того, как меня назначили старейшиной, что одна из заклинательниц изложила ее в романе и выпустила под псевдонимом. Зачитывалась вся школа…
Стоило нам преодолеть последнюю ступень, как его голос раздался эхом по округе.- Приветствую главу школы Немрачных Долин До Мея.
Все, кроме конечно же главы, поклонились и без лишних слов направились к нему навстречу.
— Старейшина До, старейшина Ю, с возвращением. А вы, я полагаю, командир Ши. Рад приветствовать вас в нашей школе. Много о вас наслышан.
Зенгуанг осмотрел его своим стеклянным взглядом и продолжил.
— Вы должно быть устали после дороги. Я поручил ученикам подготовить для вас спальни, так что вы можете прямо сейчас разместиться. Ужин сегодня вам подадут туда же. А с завтрашнего дня можете принимать пищу со всеми остальными членами ордена. Чия, проводи.
Одна из лучших заклинательниц школы, а по совместительству помощница Зенгуанга, появилась как туча среди ясного неба и, надменно поклонившись всем присутствующим, повела демонических псов в их покои.
Ее высокомерие всегда вызывало у меня улыбку, и этот раз не был исключением. Только помимо меня также прыснул со смеху еще и Ши Куан, что не скрылось от вездесущей Чии, от чего ее движения стали еще более резкими, а шаг длиннее.
— Старейшина Ю, для вас с главой также все готово. Я прошу, позаботьтесь о нем. Мне нужно переговорить с Ло Джемингом.
— Даа… — проговорил Ю Ксин, косясь на меня.
Я тут же вспомнил, о его просьбе, не рассказывать, как он потерял главу, и мое настроение вновь неестественно приподнялось.
Так он с До Меем и ушел, то и дело кидая на меня взгляд полный мольбы.
Зенгуанг тем временем пошел в сторону библиотеки.
— Джеминг, если не сложно, прекрати переглядываться с Ю Ксином и следуй за мной. У меня есть к тебе дело.
Судя по несвойственному ему резкому тону, информация, что он обнаружил, должна быть совершенно поражающей.
Стоило только двери за нами захлопнуться, Зенгуанг почти прокричал.
— Им доподлинно было известно, куда комиссия отправит наблюдателей. Сичан… Сичан, черт бы его подрал.
— Вы собирали людей и отправляли их в рейды?
— Да… Я знаю, что ты думаешь: это капля в море, но хаотично направляя их по всей империи, я надеялся найти зацепки и закономерности.
— Это у вас получилось.
Зенгуанг посмотрел на меня с негодованием, но ни с того улыбнулся.
— Ты прав, я сам отправил их на это.
В наших с ним отношениях больше всего мне нравилось то, что если кто-то был виноват, он не ждал, что его начнут успокаивать, или, того хуже, разубеждать и оправдывать. Это бессмысленно. А из этого следовало, что никто никогда не просил прощения, если считал, что прав. В этот раз было также.
Вернув свое нормальное состояние, Зенгуанг продолжил.
— Ладно, когда я попал в деревню там было кое-что странное. Демоны собрали всю еду в деревне и оставили возле алтаря Пань-гу.
— Они решили загладить вину за содеянное перед первопредком?
— Похоже, но подобному еще прецедентов не было. Как и раньше, помещения были убраны, нигде не виднелось ни следа применения силы. Как будто все в один миг решили покинуть деревню, оставив все свое нажитое непосильным трудом добро. И…Голос Чии заполнил всю библиотеку.
— Старейшина! Старейшина Зенгуанг, помогите! Они собираются уничтожить школу…