
Автор оригинала
Ren
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/8327101
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Таинственное существо затерялось в Лондоне, выслеживая и убивая людей. Аврор Гарри Поттер запрашивает помощи консультанта из Подразделения Зверей и оказывается в обществе Драко Малфоя. Удастся ли им поймать это существо, прежде чем оно убьет снова?
Примечания
Текст не бечен, переводчик окончил школу давно и в своей грамотности далеко не уверен (за что он очень сильно перед читателями извиняется), поэтому читайте на свой страх и риск
*Работа была разбита на части для более удобного перевода
Часть 2
27 июня 2021, 11:30
На то, чтобы осмотреть место преступления целиком ушло несколько часов. Сопровождаемый Малфоем, Гарри обошел аллею дважды, включая районы вокруг, но больше не нашел ничего существенного. Малфой заметил несколько царапин на асфальте в трех разных местах, но Гарри сомневался, что они принадлежали тому, кого они искали, если только это существо не петляло по дороге зигзагообразным маршрутом.
Тем не менее, они сделали пару снимков этих царапин, сфотографировали тело жертвы с разных углов и вообще засняли всё, что могло бы потенциально стать уликой. Позже Гарри планировал сам проявить пленку, потому что Робардс настаивал на том, чтобы в расследование было вовлечено как можно меньше людей, — а значит никакого министерского фотографа.
Избежать же участия в этом деле Некро — подразделения, занимавшегося проведением аутопсии — не было никакой возможности. Хотя, эти ребята были довольно скрытны и другие сотрудники Министерства, памятуя об их мрачном чувстве юмора, зачастую старались их избегать; так что Гарри не беспокоился о том, что информация от них может просочиться куда-то еще.
Гарри часто проверял защитные чары, вспоминая все ужасные истории, рассказанные его инструкторами на тренировках — как маглы внезапно возникали прямо в гуще событий, на месте преступления, — но в этот раз защита держалась надежно. Вместе с другими аврорами они перенесли тело из проулка в невзрачный серый фургон так и оставшись никем незамеченными.
Малфой отбыл первым, сославшись на то, что необходимо незамедлительно приступить к поискам. Возможно, то была лишь отговорка, чтобы больше не видеть этого зрелища и не чувствовать стоявшего в переулке запаха, но Гарри было всё равно. Помочь Малфой больше ничем не мог, и было гораздо проще работать, когда тот не стоял над душой, отпуская саркастичные комментарии.
Вскоре после того, как команда Некро удалилась, пообещав приступить к вскрытию их неизвестной жертвы как можно скорее, Гарри остался один на один с одной из самых неблагодарных работ: требовались избавиться от следов насильственной смерти. По большей части работа эта заключалась в использовании чистящих чар и применении сильнодействующего очищающего зелья, помогавшего избавится от запаха крови.
В обычное время эта задача не входила в обязанности авроров, но озабоченность Робардса конфиденциальностью дела вынуждала идти на вот такие уступки. Гарри никогда не чурался грязной работы: так, работая руками, можно было подолгу размышлять о чем угодно, — но только не сейчас, когда он должен искать зацепки, а не тратить время впустую.
Пытаясь очистить самый трудный, залитый кровью участок асфальта, Гарри осознал, что его мысли заняты Малфоем. Этот гад заметил улику, которую они вполне могли пропустить, и в целом оказался не таким уж и бесполезным.
Он помнил, что Малфой не был глуп, даже несмотря на тот факт, что в школе, для того чтобы преуспеть, тот предпочитал использовать имя своей семьи или полагаться на фаворитизм со стороны Снейпа. Он вполне мог принести пользу расследованию, возможно, даже понять, что за существо нападает на людей… тем хуже, что характер его оставался таким же невыносимым, как и прежде.
Чем быстрее Гарри разберется с этим делом, тем быстрее избавится от язвительных малфоевских комментариев: от того, как тот поджимает губы и как смотрит на всех свысока. А эти его безупречные мантии! У Малфоя, без сомнения, имелась своя небольшая армия домовых эльфов, которые стирали ему одежду. Гарри же приходилось обходиться самому, — он пользовался той книгой по бытовой магии, которую подарила ему миссис Уизли, когда он только переехал в свою собственную квартиру. С бытовыми заклинаниями освоиться так и не получилось, вероятно, именно поэтому его одежда всегда выглядела слегка примятой.
К полудню с уборкой было покончено. День выдался жарковатым, и Гарри, обливаясь потом под плотной тканью мантии, сожалел, что не может ходить на работу в футболке.
Он проверил всё еще раз. Аллея выглядела безупречно, даже слишком — своей чистотой она выделялась на фоне испещренного граффити соседнего квартала. Дело сделано, решил Гарри. Он не стал снимать защитные чары, со временем те сами потеряют свою силу и маглы снова смогут видеть этот проулок и заходить в него, даже не подозревая о том, что случилось.
Гарри не стал аппарировать прямиком в Министерство, вместо этого он решил заскочить за сэндвичем и холодной бутылкой сливочного пива в одну из закусочных рядом с Косым переулком. До чего же хотелось посидеть на открытом воздухе, неторопливо насладиться ланчем… но до тех пор, пока ведется расследование, придется довольствоваться перекусами за рабочим столом. А вот потом… С другой стороны, учитывая их нынешнюю загруженность и количество нераскрытых дел, ему еще долго придется перебиваться такими обедами.
Почему-то Гарри не мог представить себе Малфоя, обедающего сэндвичем за рабочим столом, или Малфоя, стоящего в очереди в министерской столовой. Вероятно, тот был одним из тех, кто всегда ест дома — уходит на двухчасовой перерыв, а потом жалуется, что вынужден обратно спешить на работу.
Эта мысленная картинка так его захватила, что он едва не проскочил мимо Рона, даже не удосужившись поздороваться.
— Эй, приятель, — позвал его тот, напугав так сильно, что он чудом не выронил из рук бумажный пакет с ланчем. — Выглядишь мрачным. Все в порядке?
— Да, — сказал Гарри, опуская пакет на свой стол, как раз рядом с грудой записок, которые, казалось, в его отсутствие только увеличились в количестве. Вот и прямо сейчас еще один бумажный самолетик аккуратно приземлился поверх остальной кучки. Гарри вздохнул. — Привет, Рон. Извини, просто, знаешь… один из тех дней…
— Я знаю, о чем ты, — Рон, сочувственно поморщившись, опустил взгляд на свой собственный загроможденный бумагами стол. — Как там продвигается дело? Я не видел тебя с утра и подумал, что ты наконец-то что-то нарыл.
— Если бы, — Гарри опустился в кресло и, несмотря на то, что они были в офисе, прежде чем продолжить, оглянулся вокруг, убедившись, что никто их не слышит. — Обнаружили еще одну жертву. Те же самые раны, как и у предыдущих двух, только в этот раз тело нашли в магловском районе города.
Рон втянул носом воздух:
— Думаешь, маглы тоже могут быть в опасности?
— Я не знаю, нападения кажутся не связанными друг с другом. У меня есть пару зацепок, но пока ничего конкретного.
— Ты поймаешь его, Гарри. Если понадобится моя помощь, только попроси.
— Спасибо за предложение. — Улыбка вышла тусклой. Конечно же был соблазн попросить о помощи друга, но Гарри знал, что тот и так пытается разгрести собственные завалы, а теперь, когда родилась Роза, ещё и хочет сократить сверхурочные.
Развернув сэндвич, он откусил кусок и спросил с полным ртом ветчины:
— Ты уже ел?
— Ага, черт знает когда, — вздохнул Рон. — Я бы выпил чашечку чая, но сначала нужно закончить это. – К нему на стол опустилась записка, которую он схватил так, словно та лично чем-то его оскорбила. — Не могу поверить, что эти уроды сдвинули дату судебного разбирательства, не сказав мне. Такое ощущение, будто они полагают, что нам совершенно больше нечем заняться…
— Кстати, — начал Гарри и снова впился зубами в сэндвич, — ты не поверишь, кого Робардс назначил…
— Нет, только не снова! — Рон, смяв записку в кулаке, бросил ее в корзину для мусора, но та, стукнувшись о самый край, откатилась в сторону; мусорная корзина бросилась за ней в погоню. — Нужно переговорить об этом с Дженкинсом, — он отодвинул стул, поднимаясь: — Извини, Гарри, позже договорим.
— Ладно, я тоже вернусь к работе. Удачи тебе с Дженкинсом. — Когда Рон скривился, Гарри подумал, но умолчал о том, что с радостью обменял бы Малфоя на Дженкинса.
Рон ушел. Гарри расправился с остатками сэндвича и теперь просматривал накопившуюся корреспонденцию, большинство из которой оказалось обычным хламом: листки о междепартаментском турнире по квиддичу и сварливые напоминания о том, что нельзя выливать зелья в общую раковину.
Несколько писем были от тех, с кем Гарри связывался по вопросам расследования, но практически везде ответ был отрицательным. Даже самая обнадеживающая зацепка — таинственное нападение в Париже десять лет назад — оказалась ложной. Представительница от Французского Департамента Авроров написала ему, что преступник (который оказался выжившим из ума темным волшебником) был пойман.
Но были и хорошие новости: из Некро прислали результаты предварительных анализов на основе собранных утром данных и заверили, что результаты вскрытия будут лежать у него на столе к следующему утру.
Гарри отложил письмо в сторону и, немного поразмыслив, сочинил короткую записку для Малфоя, где сообщил ему о результатах. Он не стал высушивать чернила заклинанием и буквы слегка смазались, когда он свернул бумагу самолетиком, но никто не собирался соблюдать формальности с Малфоем. От легкого касания волшебной палочки бумажка взмыла вверх над кабинками и полетела в сторону лифта — прямиком в Отдел регулирования магических популяций.
Обычно в таких случаях Гарри отправлялся в библиотеку, либо же консультировался со справочниками, пытаясь расшифровать непонятные алхимические символы, которые использовались сотрудниками Некро, однако в этот раз подумал, что Малфою тоже не помешает заняться чем-нибудь полезным. И если тот решит его проигнорировать, то Гарри сможет с чистой совестью отправиться к Робардсу и сообщить ему, что Малфой отказывается с ним работать.
Разрешив таким образом проблему, Гарри допил остатки сливочного пива и приступил к составлению отчета — задаче, которую он считал не менее скучной, чем написание сочинений в школе (или даже хуже, ведь рядом не было Гермионы, чтобы помочь); однако следовало признать, что и это тоже неотъемлемая часть их работы. И она была особенно важна для таких затяжных и сложных дел, как нынешнее.
Некоторые из его прежних коллег наотрез отказывались тратить время на отчеты, жаловались, что Робардса больше заботит бумажная волокита, чем сами результаты. Гарри и сам никогда не отличался прилежностью в этом отношении, всегда отправляя в самый конец списка своих дел, но на этот раз Робардс настаивал на регулярных докладах, и Гарри больше не мог откладывать это в долгий ящик.
По крайней мере, детали происшествия были всё еще свежи в памяти, поэтому бегло набросать всю важную информацию не заняло много времени. Он взял на себя труд и постарался сделать почерк более разборчивым — ведь читать отчет предстоит Робардсу — и в качестве ссылки на источник прикрепил записку от Некро; его начальник был ярым сторонником таких вещей. Покончив с этим и высушив с помощью чар чернила, Гарри сделал копию тех нескольких дюймов пергамента, которые содержали детальное описание событий сегодняшнего дня.
Он возвращался от Робардса, оставив отчет на его рабочем столе, когда услышал доносившиеся со стороны лифта звуки перебранки.
— И куда, по-твоему, ты направляешься? — раздался довольно громкий голос Рона.
Несколько любопытных голов повернулись в том направлении, и Гарри выругался сквозь зубы — у него было неприятное предчувствие; кажется, он догадывался, в чем там было дело.
Он свернул за угол как раз вовремя, чтобы заметить, как Рон преградил Малфою путь, встав между ним и входом в аврорский штаб. Гарри не мог видеть его лица, но судя по позе, Рон ждал только предлога, чтобы наслать на Малфоя проклятие, которое не сойдет до конца следующей недели.
Сам же Малфой на мгновение бросил короткий взгляд в сторону Гарри, но никак не отреагировал на его присутствие, а лишь лениво побарабанил пальцами по обложке книги, которая была зажата у него в руках.
— Избавь меня от этого спектакля, Уизли, — протянул он. — Я пришел по работе и был бы очень признателен, если бы ты самоустранился отсюда и перестал тратить мое время.
Рон фыркнул:
— Да неужели! По какой работе? Шпионить за нами? Никто не может попасть в штаб без поручительства со стороны аврора, и я, черт возьми, совершенно точно не… Гарри! — заорал он, разворачиваясь на звук шагов. — Ты не поверишь, что этот придурок…
— Вообще-то, — вздохнул Гарри, — я боюсь, что он здесь по работе.
— О чем ты говоришь?
— Поттер, — Малфой ему сухо кивнул, при этом проигнорировав Рона. — Я получил твою записку.
— Чего?!
Пронзительный визг привлек еще больше любопытных взглядов прохожих.
Гарри внутренне поежился — это было не совсем то, на что он надеялся. Да, у него была такая же реакция этим утром, но несмотря на всё случившееся, ему хотелось, чтобы его сотрудничество с Малфоем прошло без проблем. Но, похоже, не в этом случае. Гарри прокашлялся.
— Я не ждал, что ты появишься здесь.
Рон уставился на него так, словно он выжил из ума.
Малфой Рона снова проигнорировал.
— Я решил, так будет быстрее, чем обмениваться письмами, — из кармана мантии показалась записка, которую он придерживал большим и указательным пальцем, сморщив нос так, словно перед ним была дохлая крыса. — Особенно учитывая то, что я едва смог разобрать твой почерк.
Это замечание Гарри ответом не удостоил.
— Проходи уже, — бросил он, поворачиваясь к приросшему в шоке к месту Рону; пришлось утешительно похлопать его по руке. — Я собирался рассказать раньше. Ты помнишь, как я упрашивал Робардса проконсультироваться с Отделом по магическим существам? Вот он и есть наш консультант, — кивок головой в сторону Малфоя.
— Поверить не могу! Робардс себе не изменяет, как будто ему нравится придумывать для нас новые мучения!
Покачав головой, Рон развернулся и зашагал вместе с Гарри к рабочему месту, всё время бросая недобрые взгляды в сторону Малфоя; тот же стоял с выражением скуки на лице, не обращая никакого внимания на различные карты и фотографии, прикрепленные к перегородкам рабочих кабинок. Впервые Гарри задался вопросом: было ли такое поведение наигранным или его действительно ничего в жизни не интересовало. Если так, то такая жизнь должна была быть довольно унылой. Гарри часто жаловался на свою работу, но только потому, что любил ее.
Он шел к своему месту, осознавая, что все взгляды коллег обращены на них двоих. Разговор у лифта был достаточно громким, чтобы его услышали все, и Гарри справедливо полагал, что в офисе Малфой будет оставаться главной темой для беседы еще очень долгое время.
Не столь уж и много времени прошло с тех пор, как семейство Малфоев предстало перед судом. Многие из авроров, которые находились сейчас здесь, включая самого Гарри, присутствовали в качестве свидетелей на послевоенных разбирательствах. Гарри тогда был всего лишь стажером, но появлялся в офисе довольно часто, чтобы запомнить, что фото и имя Малфоя висело у дальней стены вместе с именами других Пожирателей Смерти. То, что он сам стоял сейчас здесь, казалось нереальным.
Гарри с грохотом уселся за стол. Ему бы хотелось сделать этот визит как можно более коротким, но его нервировало то, как Малфой глядел на него сверху вниз, поэтому и скомандовал:
— Бери стул.
Тот огляделся вокруг, сморщил нос, окинув взглядом царивший на рабочем столе бардак. Осознав, что забыл выбросить остатки ланча, Гарри смял бумажные салфетки вместе с упаковкой от сэндвича и выбросил их в корзину, освобождая немного места.
Но и это Малфоя не удовлетворило, — лицо его продолжало выражать легкую степень отвращения. Он устроил целое представление: вытер краешек стола носовым платком, после чего осторожно опустил туда книгу так, словно она могла испачкаться.
Гарри почувствовал, что начинает терять самообладание. Сам же заявился сюда без приглашения и предупреждения, так что стоило хотя бы перестать задирать нос. Тем временем Малфой, призвав стул взмахом волшебной палочки, устроился на краешке и, строго сложив руки на коленях, стал лениво рассматривать развешанные на стенах фотографии.
Гарри нарушил молчание первым.
— Вот первые результаты исследования шерсти и других образцов с места преступления.
Он бросил отчет на стол, и Малфой впервые с момента своего здесь появления выказал признаки заинтересованности — порылся в свитках пергамента, нашел те, что были отправлены Некро и углубился в чтение. Гарри следил за ним, ожидая потока новых язвительных замечаний или вопросов, но некоторое время спустя понял, что тот действительно глубоко ушел в свои мысли.
Гарри не ожидал, что он окажется так хорошо знаком с используемыми Некро символами. Ему самому были известны некоторые основы, потому что того требовала его работа, но этому не учили в школе. Иногда в Хогвартсе предлагали на выбор лекции по алхимии для семикурсников, но Гарри сомневался, что Кэрроу утруждали себя этим во время своего там пребывания. Стало быть, Малфой изучал алхимию сам.
Гарри хотелось вернуться к работе, но пока Малфой сидел здесь, прямо у него перед носом, игнорировать его было просто невозможно.
— Итак, — начал он, прочищая горло, — ты уже понял, кого мы ищем?
Малфой поднял голову, прижав пальцем пергамент на том месте, где закончил читать, и с невыносимым самодовольством в голосе сообщил:
— Понял.
У Гарри екнуло сердце. Если так, то ради этого можно было даже согласиться выслушивать бесконечное малфоевское бахвальство. Он подался вперед:
— И…?
— Дай мне минуту, — тот явно был доволен собой. — Я хочу свериться с результатами, чтобы быть уверенным.
Гарри фыркнул нетерпеливо, потянулся к лежавшей на столе книге:
— Ты здесь нашел информацию? — увесистый том выглядит старым и пыльным, темная кожаная обложка покрылась от времени пятнами.
Малфой накрыл книгу рукой.
— Осторожно, Поттер! Это единственный в стране экземпляр.
— Я знаю, как надо обращаться с книгами, чтобы не уничтожить их одним прикосновением, — с раздражением сказал Гарри. — Что там?
Малфой развернул книгу к нему, молча показывая обложку — название было выведено разноцветными чернилами, переливалось цветами, словно радужное масло и, написанное на языке рун, представляло для Гарри неразборчивый набор символов.
— Ты не потрудишься перевести?
— Я и забыл, что ты не изучал Древние Руны в школе, — да нет, он безо всякого сомнения помнил о том, что Гарри не посещал лекций по рунам. — Но, к счастью для тебя, их изучал я. Это путевые заметки, составленные два века назад Аминой Санкара. В них описывается ее путешествие по Восточной Африке, и писала она их специально для своих европейских коллег…
— Ты думаешь, это существо оттуда?
Неудивительно, что у него не получилось ничего раскопать — его поиски были ограничены Великобританией и Европой.
— Я думаю, что да, и я поясню почему, если только ты позволишь мне закончить предложение. Размер и образец следов от когтей, которые мы видели в переулке, волокна шерсти, — всё это почти полностью соответствует описанному Санкара существу.
— Почти? — переспросил Гарри, не очень убежденный. — Я не собираюсь тут заниматься гаданием.
Единственной реакцией его собеседника было легкое пожатие плечом.
— Это своего рода отчет из вторых рук, в нем рассказано о нападениях в деревнях, которые посещала автор, некоторые детали смазаны. Так что извини, если никто не догадался измерить размер когтей этого существа с точностью до дюйма…
— Ладно, ладно, — Гарри начинал терять терпение. — Но ты точно в этом уверен?
Ещё раз взглянув на отчет, Малфой кивнул.
— Да. Всё, что здесь написано, это подтверждает. Волокна шерсти, форма и размер когтей… Всё указывает на это существо.
— У этого существа есть название, — фыркнул Гарри, — или ты собираешься держать меня в неведении?
— Его называют Нунду.
Малфой презрительно шмыгнул носом и замолчал, словно давая время переварить услышанное, но Гарри воспринял новость до странного равнодушно. Гоняясь за этим таинственным созданием на протяжении двух недель, он начал представлять, что когда наконец найдет его, это станет своего рода откровением. Глупо было так думать.
— Я не имею понятия, что этот Нунду из себя представляет, — признал он, пытаясь не показать своего разочарования. — Тебе известно о нем что-нибудь еще, кроме того, что он обитает в Африке и очень опасен?
— Не особо. Нет никаких сведений о том, что Нунду был когда-либо замечен за пределами Африки, но даже там это редкий зверь. Практически мифологическое создание — черный как ночь гигантский леопард, способный передвигаться без единого звука.
— Мило, — сказал Гарри.
— Ньют Скамандер говорил, что это «самый опасный зверь в мире», — продолжал Малфой, — и что «одолеть его можно только общими усилиями не менее сотни искусных волшебников».
— Ты же сейчас шутишь, да?
— Поищи информацию сам в книге «Фантастические звери и места их обитания», если ты мне не веришь, — серые глаза искрились весельем. — Страница семьсот восемьдесят один… если, конечно, у тебя еще остался твой экземпляр. Ты же изучал Уход за магическими существами, да?
— Ты же знаешь, что да, — огрызнулся Гарри, одновременно чувствуя вину и стыд. Он уже искал информацию в этой книге, но безрезультатно, потому что «Фантастические звери» были своего рода энциклопедией, где ты заранее должен знать, что за существо хочешь найти. — Для тебя это все шутка? Эта тварь бродит где-то по Лондону, а ты говоришь, что нам нужна сотня волшебников, чтобы его одолеть?! Я сомневаюсь, что во всей Англии наберется сотня авроров!
— Потише, — торопливо пробормотал Малфой, когда все головы повернулись в их с Гарри сторону, уловив повышенный тон. Рон, не скрываясь, пялился на Малфоя поверх чашки с чаем, но тот, проигнорировав этот взгляд, заговорил снова: — К счастью для нас, Скамандер никогда не видел Нунду; всё, о чем он писал — лишь слухи и местные легенды. Сотня волшебников? Это просто преувеличение.
У Гарри вытянулось лицо:
— То есть теперь ты полагаешь, что тебе известно о магических существах больше, чем Ньюту Скамандеру?
— Не мог бы ты хоть раз в своей жизни перестать драматизировать?
— Только если ты перестанешь быть такой напыщенной задницей.
— Я просто делюсь с тобой информацией, — Малфой подался вперед, едва ли не вскакивая со стула. — Может я и не эксперт по чужеземным магическим существам, но умею проводить исследования. Я не почерпнул особо полезных сведений из работы Скамандера и считаю, что в нашем случае Санкара дает наиболее подходящее описание. Ты можешь верить во что хочешь. Я свою работу выполнил.
У Гарри уже был заготовлен достойный ответ, но, передумав, он замолчал. Придурок был прав: еще пять минут назад он не имел ни малейшего понятия о том, кто такой Нунду. Малфой каким-то образом смог всё разузнать, и теперь была его, Гарри, очередь делать свою работу: нужно было его поймать. Чтобы успокоиться, пришлось сделать глубокий вдох.
— Ладно. Итак. Что еще Санкара писала про Нунду? Какие у них повадки? Есть ли слабые места?
Малфой, который всем своим видом выражал готовность к очередным словесным нападкам, тут же умолк. Потом протянул медленно:
— Ну… если убрать все красочные описания внешнего вида, то остается не так-то много.
Раскрыв книгу, он перевел несколько строчек:
«Нунду ведут ночной образ жизни. Они охотятся под покровом темноты»
— Дальше здесь говорится, что сам его мех сотворен из темноты, что, конечно, абсолютная чушь…
— Я еще раньше подозревал, что у него есть своего рода логово, где он скрывается днем, — Гарри начал размышлять вслух.
— Это вполне вероятно. Здесь сказано, что никто не видел Нунду при свете дня, но, возможно, это лишь означает, что им так и не удалось найти то место, где он прячется.
— Ты сможешь найти Нунду?
Малфой колебался всего мгновение, прежде чем ответить уверенным:
— Конечно.
— Отлично, — взяв карту Лондона со своего рабочего стола, Гарри перебросил ее Малфою. — Отметь тогда здесь, ладно?
Длинные пальцы сжались вокруг толстого пергамента карты. Какое-то мгновение Малфой выглядел потерянным — осторожно развернул сверток, выравнивая складки.
— Восточная Африка — его естественная среда обитания. Есть вероятность того, что он выберет то место, которое напоминает ему, за неимением подходящего слова, о доме.
— То есть?
— То есть я еще не знаю! — вспылил тот, хлопая раскрытой ладонью по карте.
— Это мне ничего не дает, — огрызнулся в свою очередь Гарри, наклонившись в кресле вперед.
— Гарри, у тебя всё нормально? — вклинился в разговор Рон. Голос при этом звучал так, словно тот надеялся на отрицательный ответ: так бы появился предлог выкинуть Малфоя вон.
Гарри зажмурил глаза, сжал пальцами переносицу.
— Да. Всё просто превосходно, — его самообладание уже давно давало трещину из-за оказываемого со всех сторон давления и недосыпа, а пребывание рядом с Малфоем ситуацию только усугубляло, поэтому он поделился единственной в его распоряжении хорошей новостью: — Я знаю, что за существо нападает на людей.
— Отличная работа, приятель! — Рон выглядел удивленным, но довольным. — Может это порадует Робардса. Он только что пришел, — кивок в сторону офиса, — мрачный, как грозовая туча.
Робардс в последние дни ходил ещё более понурым, чем обычно: стресс от резонансного дела вместе с необходимостью держать всё в тайне от прессы немало повлияли и на него.
Повернувшись к Малфою, Гарри попросил его со всей вежливостью, на которою только был способен:
— Ты можешь собрать вместе всю информацию, которая есть на Нунду?
— Конечно, могу. Я переведу нужные страницы из этой книги и кое-что выпишу из «Фантастических зверей».
— Спасибо.
— Пожалуйста.
И за это, подумал Гарри, он заслуживает Орден Мерлина — ему удалось вести себя с Малфоем вежливо, даже любезно. Лучше бы Робардсу оценить его старания.
Как раз в этот момент в другом конце офиса показалась лысеющая голова, и, пробормотав «прошу прощения», он кинулся догонять своего начальника.
Нагнал его Гарри уже у самого лифта.
— Сэр, уделите мне минутку? Это касается расследования.
— Поттер, — на нем была надета парадная мантия, выражение лица было угрюмым — вероятно, встреча с Шеклболтом прошла не очень удачно. — В чем дело? Я просмотрел ваш отчет. Хорошая работа. Продолжайте в том же духе.
— Это Нунду, — выпалил Гарри. — Из Африки. Это Нунду нападает на людей.
Робардс был удивлен, Гарри это заметил. Сложнее было сказать, был ли он доволен, потому что голос его оставался всё таким же тусклым и бесстрастным.
— Неплохо, неплохо, — кивнул он. — И вы с мистером Малфоем выяснили это за одно утро?
— Малфой выяснил, — сознался Гарри. — А я осматривал место преступления, — прибавил он поспешно, на случай если Робардс решит, что он свалил всю работу на Малфоя, а сам прохлаждался в сторонке.
Робардс еще раз кивнул.
— Вы были правы, когда решили запросить помощи консультанта. Я не доверяю сотрудникам из Отдела регулирования магических популяций — их департамент, будь они здесь главными, превратил бы расследование в настоящую неразбериху. Но поскольку у нас особый случай, нам придется положиться на опыт мистера Малфоя.
— По крайней мере, он здесь надолго не задержится.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что теперь, когда мы знаем, что это Нунду, он может вернуться обратно в свой отдел…
— И что, вы уже близки к его поимке? — раздраженно поинтересовался Робардс. — Или, может быть, вы знаете, как его выследить?
— Нет, — признал Гарри, — но теперь, когда я знаю, что искать, я могу найти информацию…
— Мистер Малфой, сотрудник Подразделения Зверей, может найти эту информацию.
Гарри почувствовал, как внутри всё сжимается: трудно было поверить в то, что его начальник мог так с ним обойтись, но, по всей видимости, ещё как мог.
— Но… у него ведь есть и другие обязанности…
— А вот это уже не ваша проблема.
Робардс шагнул в лифт, давая понять, что на этом дискуссия окончена и, нажав на кнопку нужного этажа, добавил:
— И да, Поттер, найдите ему свободное место. Гораздо удобнее, если у него будет свое личное пространство, пока он работает с нами. Насколько я помню, тот стол напротив вас сейчас пустует.
Ошеломленный, Гарри мог только беспомощно наблюдать, как закрываются за ним двери лифта.