Перед рассветом приходит тьма

Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Перед рассветом приходит тьма
Ыш из Срединного мира
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Таинственное существо затерялось в Лондоне, выслеживая и убивая людей. Аврор Гарри Поттер запрашивает помощи консультанта из Подразделения Зверей и оказывается в обществе Драко Малфоя. Удастся ли им поймать это существо, прежде чем оно убьет снова?
Примечания
Текст не бечен, переводчик окончил школу давно и в своей грамотности далеко не уверен (за что он очень сильно перед читателями извиняется), поэтому читайте на свой страх и риск *Работа была разбита на части для более удобного перевода
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 5

Отчет Робардс бросил на стол, с неудовольствием сжав губы в тонкую линию. — О чем, во имя Мерлина, вы думали, Поттер? Гарри моргнул. — Простите, сэр? — Здесь сказано, — Робардс кивнул на папку, — что прошлой ночью вы и мистер Малфой встречались с информатором. — Да. Гарри не был вполне уверен в том, что происходит. Его вызвали в офис Робардса, он решил — чтобы уточнить кое-какие детали, выявленные в ходе расследования. Он не ждал похвалы — это не было в характере его начальника, — но и не думал, что в чем-то провинился, чтобы заслужить такой выговор. — Сэр, касательно новой информации, которую мы получили, я уже отыскал Грифон в порту регистрации и… Закончить ему не дали: — Что там делал мистер Малфой? — Он настоял на том, чтобы пойти со мной, — пожал плечами Гарри. — Я посчитал, что никакого вреда от этого не будет, место для встречи было безопасным. У Робардса отвисла челюсть. — Безопасным? — повторил он, и если бы не заглушающие чары, громкости его голоса хватило б на то, чтобы их услышал весь штаб. — Вы посчитали, что это было безопасно? Позвольте напомнить, Поттер, что у нас есть определенные правила! Вы не имеете права брать с собой гражданских, когда находитесь на оперативном задании, не важно насколько безопасным вы находите это место! — Но ведь он не гражданский, верно? Он консультант! — и увидев уничтожающий взгляд начальника, Гарри поспешил добавить: — Сэр. — Ещё одна причина, чтобы позаботиться о его безопасности, — тот принялся кругами ходить по комнате — вперед и назад, — а полы его мантии вздымалась за ним вслед, задевая стопки свитков и книг, разбросанных в ужасном беспорядке по всему крошечному помещению. — Только вчера мне пришлось умолять Гризельду Трентвис, чтобы она позволила мистеру Малфою консультировать нас и дальше, пока мы всё ещё нуждаемся в его услугах. Гарри хмыкнул: — Держу пари, она была рада избавиться от него ещё на какое-то время. Не стоило этого говорить. Робардс резко развернулся к нему, прожигая злым взглядом. — Не вижу здесь ничего смешного, Поттер! Что бы вы делали, если бы на вас напали? — Сэр, — Гарри сделал глубокий вдох. — Авроры тоже не должны участвовать в операциях в одиночку, но мы это делаем постоянно. — Потому что в нашем департаменте не хватает людей. Но мистер Малфой не квалифицированный аврор, он — консультант! Его задача — помочь вам выследить Нунду. Ни больше, ни меньше. — Он и помогает! — то, что Робардс устроил ему выговор за поступок Малфоя было несправедливо, но в то же время ему казалось, что вклад Малфоя в это расследование полностью игнорируется; тот факт, что Гарри вызвали в кабинет одного, уже говорил о многом. — Именно он выяснил, что за зверь нападает на людей, сейчас он изучает повадки Нунду, чтобы понять, где может находиться его логово. — Он может делать всё это, сидя за столом, — Робардс наконец перестал расхаживать кругами и, заняв свое место, сложил руки перед собой. — Я ясно выразился? — Конечно, — на автомате выпалил Гарри. У него и без того не было желания брать на себя ответственность за чужую жизнь в боевой обстановке. — Но, сэр, если Малфою было бы позволено принимать участие в полевых операциях, когда его жизни не угрожает опасность… — Не испытывайте мое терпение, Поттер. Если такое еще раз повторится, я буду вынужден отправить мистера Малфоя назад, в Подразделение Зверей. Мы не можем позволить, чтобы у них сложилось впечатление, будто бы мы не заботимся о безопасности наших сотрудников! — Конечно нет, сэр. — Всё, оказывается, было просто: Робардса заботила внутренняя политика департамента. Если Малфой пострадает, исполняя роль консультанта для аврорского штаба, Трентвис получит козырь в рукаве, репутация же самого Робардса заметно пошатнется. — Продолжайте искать информацию об этом корабле, Поттер. Как только обнаружите что-то конкретное — сразу докладывайте мне. — Слушаюсь, — пробормотал Гарри. — Тогда я вернусь к работе. Вылетев из кабинета, он с силой захлопнул за собой дверь. Несколько любопытных голов повернулось в его сторону, но, к счастью, пока он пробирался к своему столу, никто ни о чем его не спросил. Рон, казалось, совершенно не заметил его настроения: оторвавшись от работы, рассеянно кивнул ему. — Как всё прошло? Гарри застонал, без слов отвечая на заданный вопрос, и тяжело опустился на стул. — Что случилось? — Малфой вернулся к своему месту с чашкой чая в руках, поставил ее на стол и хмуро уставился на Гарри. — Что сказал Робардс? — Мой начальник, — сказал Гарри, прожигая его взглядом, — в ярости из-за того, что я нарушил регламент и взял тебя с собой на встречу с информатором. — О, — по крайней мере, у того хватило совести выглядеть смущенным. — Я не думал, что это такая большая проблема. Там ведь было безопасно, верно? — Я ему так и сказал. Можешь пойти и сам с ним поговорить. Только предупреждаю: он может отправить тебя назад в Подразделение Зверей. Малфой всем телом дернулся, словно ему влепили пощечину. — А это отличная идея! — воскликнул с преувеличенной радостью Рон. — Давай, Малфой, тебе давно пора свалить отсюда. — Я уйду, когда выполню свою работу, огромное спасибо. В последовавшей за этим неловкой паузе Малфой поставил перед Гарри чашку с чаем. — Вот, — сказал он и добавил, не дождавшись ответа: — С одной ложкой сахара, правильно? — Да, — оторвав взгляд от дымящейся кружки, Гарри заглянул ему в лицо. — Мм… спасибо. — Не стоит благодарности. Склонившись вбок, Рон с подозрением уставился на разрисованную лютиками кружку. — Откуда нам знать, что чай не отравлен? Малфой небрежно пожал одним плечом: — Я не привык портить хороший чай ядом. Но если ты хочешь, я могу отпить немного, или мы можем поменяться чашками. Он приподнял свою собственную, всё еще нетронутую, кружку — ту самую, с надписью Лучшая Мама на ней. — Нет, спасибо, — отказался Гарри и обхватил кружку пальцами, ощущая согревающее тепло. — В этот раз поверю тебе на слово. Рон шмыгнул носом, продолжая сверлить Малфоя взглядом. — Не уверен, что доверять этому гаду — хорошая идея, — сказал он и, оглянувшись на свою собственную пустую кружку, рассеянно потер пальцы. — Хотелось бы мне тоже выпить чашечку чая. — Прошу прощения, — Малфой сделал маленький глоток, — я бы приготовил и тебе тоже, но, к сожалению, у меня закончились запасы яда. Гарри пришлось плотно сжать губы, чтобы сдержать улыбку — возмущенное выражение лица Рона было неподражаемо. Но он всё еще был слишком зол на обоих — на Малфоя и на Робардса — и шутить настроен не был. Рон ответил раздраженным «хмпфф» и поднялся на ноги. — У меня, в любом случае, нет на это времени. Гарри, я пойду, Кестрэл попросила меня помочь с тренировками новобранцев. Мы практикуем дуэли. — О, — он не смог скрыть разочарования в голосе. — Я думал, она снова попросит меня, как в прошлом году… Его друг сделал вид, что приводит в порядок разбросанные по столу бумаги: было видно, как его шея сзади пошла красными пятнами. — Эээ, ну да… Она попросила меня вчера, когда ты уже ушел. Думаю, она просто не хотела загружать тебя, ты ведь и так занят. — Ты тоже занят, — напомнил Гарри, — и я был бы не против помочь Кестрэл, мне нравится эта работа. — Мне не сложно. Дело об изготовлении поддельных палочек было закрыто, так что у меня появилось немного свободного времени. Ну, мне пора бежать — увидимся позже, Гарри! Рон испарился быстрее, чем Гарри успел вставить хоть слово. Он откинулся на спинку стула, чувствуя себя подавленным — по крайней мере, Кестрэл могла бы сначала спросить, прежде чем делать вывод о том, что у него нет времени. Малфой поглядывал на него с любопытством, но объясняться с ним не хотелось: тому всё равно было его не понять. Скажи Гарри, в чем дело, и ему ответят дежурным — нужно быть благодарным, что тебя освободили от дополнительной нагрузки — или что-то в этом духе. В каком-то смысле так оно и было, но Гарри всегда с нетерпением ждал возможности помочь Кестрэл с новобранцами: в этом он был хорош. Рон же был компетентным аврором, но не обладал особым талантом для того, чтобы кого-то обучать. Едва подумав об этом, Гарри почувствовал, как его накрывает волной стыда; он поспешил сделать глоток чая, избегая отвечать на вопросительный малфоевский взгляд. И тут же с удивлением воззрился на дымящуюся в своей кружке жидкость: — Очень даже неплохо. — Не стоит так удивляться, — несмотря на обыденный тон, в голосе Малфоя звучало неприкрытое самодовольство. — Таким на вкус и должен быть нормальный чай. — Но… как? — спросил Гарри, делая еще один глоток. Чай оказался чуть менее крепким, чем тот, что он предпочитал, но от этого не менее вкусным — вместо привычного горького послевкусия можно было различить легкий привкус лимона. — Не могу поверить, что это тот же самый чай, который мы пьем уже много лет! — Весь фокус в том, чтобы правильно нагреть воду, — всезнающим тоном поделился с ним Малфой, откидываясь на спинку стула и вытягивая длинные ноги. — Она должна быть горячей, но и не доведена до кипения, а листья не следует заваривать слишком долго. — И тут его ухмылка стала шире: — А еще не нужно пользоваться дешевыми чайными пакетиками. Гарри, слушавший его с особым вниманием, резко опустил голову вниз, уставившись на чашку в своих руках: — Что? — Я не знаю, что за марку чая вы закупаете для офиса, но на вкус просто отвратительно, вам следует сменить поставщика. Я принес с собой чайные листья из дома; как и ожидалось, даже ты смог заметить разницу. — Я мог бы и догадаться. Даже твой чай обязательно должен быть изысканным. — Если под «изысканным» ты имеешь в виду не напоминать на вкус воду из канализации — тогда ты прав. Покачав головой, Гарри рассмеялся. Чай они допивали в молчании. — Так, — нарушил тишину Малфой, бездумно вращая в руках чашку, — ты нашел капитана Грифона? — Пока нет, — Гарри не сразу сообразил, что всё еще должен быть зол на Малфоя из-за инцидента с Робардсом, но в итоге ради общего дела решил отодвинуть все чувства в сторону: он в любом случае слишком устал, чтобы пререкаться еще и с Малфоем. — Корабль не возвращался с тех пор, как отплыл из Лондона несколько месяцев назад, но я отследил всех торговцев, которые вели дела с его капитаном. — Ты имеешь в виду всех легальных торговцев, — уточнил Малфой. — Да, — откопав в беспорядке на своем рабочем столе нужный свиток пергамента, Гарри вручил его Малфою. — У нас в департаменте, представь себе, нет полного списка всех действующих на сегодняшний день контрабандистов. — Какой ужас, — растягивая гласные и рассеянно постукивая пальцами по свитку, произнес Малфой. — В любом случае, как ты думаешь, какова вероятность того, что Грифон регулярно перевозит контрабанду на борту? — Честно? Очень высока. Ты не станешь ни с того ни с сего нарушать международное право, чтобы доставить Нунду из Африки в Европу. — Согласен. Это означает, что наш покупатель может быть связан с незаконной торговлей животными. Гарри кивнул: — А в этом случае, мы не найдем никаких письменных доказательств, по которым можно было бы связать покупателя с Грифоном. — Остается надеяться, что это не так, — Малфой протянул свиток обратно, и когда Гарри наклонился забрать его, коснувшись его пальцев своими, — сделал глубокий вдох. — Послушай, Поттер… — Что? Некоторое время тот колебался, прежде заговорить снова: — До сих пор мы… полагали, что Нунду сейчас на свободе, что у него есть логово, где он прячется в промежутках между атаками. — Да, — согласился Гарри. — Это ведь твоя теория, так? — И да, и нет. Я не уверен. Тот факт, что его изловили еще детенышем, очень многое меняет. Малфой продолжал ритмично выстукивать по поверхности стола только одному ему известный ритм. У него были очень длинные, худые пальцы — тощие даже — и Гарри задумался, а нормально ли тот питается. Он никогда не видел, чтобы Малфой уходил на обед, хотя время от времени тот и исчезал куда-то в обеденное время. Гарри встряхнулся, выкидывая эти мысли из головы. — К чему ты клонишь? — Учти, это просто гипотеза. Но… я думаю, мы также должны учитывать возможность того, что Нунду вовсе никуда не сбегал от своего владельца. — Ты имеешь в виду, — только теперь до него начинал доходить смысл сказанного, — что кто-то нарочно спускает его с привязи? — Но это возможно! — воскликнул Малфой, и хотя звучал он так, словно пытался оправдаться, взгляд его при этом не дрогнул. — И это бы объясняло почему, несмотря на все мои усилия, я так до сих пор и не смог определить, где находится его логово. Покачав головой, Гарри повернулся в сторону прикрепленной к стене его рабочей кабинки карты Лондона: цветными значками были отмечены десятки самых разных локаций — места преступлений, найденных улик, адреса свидетелей; представляющие хоть какую-то важность места, в которых он побывал за последние несколько недель. — Если кто-то скрывает у себя Нунду — это в корне меняет весь ход расследования. — Придется заново изучать профили жертв на предмет возможной взаимосвязи; может статься, что нападения вовсе не были случайны. Придется искать другие возможные места укрытия — те, к которым не имеет доступ животное, но имеет человек. — Я знаю, — пробормотал Малфой. — У меня нет привычки так легко менять свое мнение. Но я много думал об этом, и, исходя из того, что мы недавно выяснили, вероятность того, что в этом деле замешан человек, становится все более и более высока. Гарри раздраженно выдохнул, пытаясь уложить новую информацию в голове. Если дело обстояло именно так, а звучало всё это вполне правдоподобно… — Еще раз пройдусь по тому, что нам известно. Я мог что-то упустить, ведь я не учитывал человеческий фактор. — Я тоже. — Затем, — продолжил Гарри, — встречусь с торговцами из этого списка. И попытаюсь рассмотреть вариант с незаконной торговлей животными. Малфой кивнул: — С последним я могу тебе помочь. А вот с торговцами тебе придется разбираться самому, конечно если ты не хочешь, чтобы я допрашивал их по почте, — проблеск веселья на какой-то миг отразился в его серых глазах. — Не уверен, что это будет эффективно, — фыркнул Гарри. Вот же черт, подумал он. Можно было бы воспользоваться помощью Малфоя — тот, возможно, и был занозой в заднице, но, бесспорно, имел свежий взгляд на вещи и мог пригодиться во время допроса. — Я мог бы помочь, — кинул на него Малфой выразительный взгляд, — если Робардс ни о чем не узнает… Предложение казалось очень заманчивым. — Но если узнает, — Гарри кивнул головой в ту сторону, где располагался кабинет начальника, — то мигом отстранит тебя от расследования. Уверен, что хочешь рискнуть? Я так и думал, — добавил он, когда Малфой в ответ поджал губы и раздраженно нахмурился. — Ну и ладно. У меня и без того дел невпроворот, где бы я еще нашел время, чтобы кого-то допрашивать. Гарри промычал кратко «угу» в знак согласия, и Малфой отвернулся, подтягивая открытый на середине увесистый том к себе поближе. — Что? — неожиданно прозвучавший вопрос сбил Гарри с толку, пока он не сообразил, что провел несколько последних секунд, не сводя с Малфоя глаз. — Ты когда-нибудь обучался боевой магии? Кроме уроков по Защите от Темных Искусств, я имею в виду. Тот ответил ему вопросительным взглядом. — Нет, никогда. Если не считать того фиаско с дуэльным клубом еще в школе. — Да, это вряд ли считается, — Гарри продолжал его разглядывать. У него в мозгу зародилась одна идея — нелепая идея, — и он сомневался стоит ли даже озвучивать ее вслух. — А почему ты спрашиваешь? — Да так, просто подумал, может, ты захочешь научиться. — Боевой магии? — переспросил Малфой и уставился на Гарри, недоверие было четко прописано на его лице. — У тебя? Вообще-то, изначально Гарри подумывал об аврорской подготовке: Малфой мог бы присоединиться к их еженедельным дуэльным классам в спортзале, но теперь он подумал, что, возможно, так действительно было бы проще. Стоило учитывать, что тот многим в штабе по-прежнему не нравился — даже просто сидеть на занятиях с аврорами Малфою будет неловко. Тренировки один на один, с другой стороны, помогли бы изучить основы в кратчайшие сроки. Малфой замешкался. — Я… А в чем смысл? — пожал он плечами. Голос его оставался спокойным, но светлые серые глаза смотрели куда-то в сторону, мимо Гарри. — Если нам удастся убедить Робардса, что ты не совсем беспомощен… — Ну спасибо. — …он может позволить тебе принимать участие в некоторых оперативных заданиях. — Заманчивая перспектива. Несмотря на тон, Гарри не упустил из виду проблеск интереса в его взгляде. Прошлой ночью, когда они были в том заброшенном квартале, Малфой выглядел слегка напуганным. В конце концов, может он и был заинтересован в том, чтобы чему-то научиться. — Там будут только основы, — продолжил Гарри свою мысль, — самозащита, разоружение оппонента, выведение из строя… — И откуда мне знать, что ты просто не используешь меня в качестве удобной мишени для тренировок? — Только если ты слишком медлителен, чтобы уклониться, — пошутил Гарри, но никакой реакции не получил. — Я серьезно. Я много лет помогал коллегам с классами для начинающих, и был еще Отряд Дамблдора в школе. Только когда Малфой вздрогнул, Гарри запоздало подумал, что, возможно, не стоило упоминать имя Дамблдора вслух. — У тебя хотя бы есть свободное время для тренировок? Нет, на самом деле свободного времени не было. Но в долгосрочной перспективе, если он сумеет заручиться поддержкой Малфоя, то лучше будет потратить несколько часов и обучить его сейчас — с какой стороны ни посмотри, весьма маловероятно, что им удастся поймать Нунду в ближайшем будущем. — Конечно, — сказал Гарри. — Я найду свободное время. Что насчет тебя? Какое-то время Малфой раздумывал. — Нет, благодарю. Дуэли и прочее не по моей части. И мы не можем быть уверены, что Робардс позволит мне участвовать в операциях, даже если я научусь защищаться. По его лицу трудно было что-либо прочесть — был ли Малфой не очень высокого мнения о боевой магии в целом или о его, Гарри, навыках, в частности? — Как хочешь, — ответил Гарри, отворачиваясь, снова возвращаясь к стопке корреспонденции на рабочем столе. — Дай знать, если передумаешь. — Дам, — произнес Малфой уверенным тоном человека, который уже точно решил, что никогда ничего подобного не сделает.
Вперед