Перед рассветом приходит тьма

Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Перед рассветом приходит тьма
Ыш из Срединного мира
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Таинственное существо затерялось в Лондоне, выслеживая и убивая людей. Аврор Гарри Поттер запрашивает помощи консультанта из Подразделения Зверей и оказывается в обществе Драко Малфоя. Удастся ли им поймать это существо, прежде чем оно убьет снова?
Примечания
Текст не бечен, переводчик окончил школу давно и в своей грамотности далеко не уверен (за что он очень сильно перед читателями извиняется), поэтому читайте на свой страх и риск *Работа была разбита на части для более удобного перевода
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 8

Примроуз Хилл выглядел мирным в предрассветный час, трудно было представить, что здесь могло произойти что-то дурное. Ночью шел дождь, и туманная дымка расползлась по земле, делая неясными очертания деревьев вдали. Гарри осторожно ступал по мокрой траве, фотографируя отпечатки лап и отметины от когтей. Со свежими следами на пешеходной тропинке он закончил ранее, предоставив дальше разбираться Малфою, — теперь тот делал аккуратные наброски, чтобы они могли иметь полное представление о том, как передвигался Нунду. — Тут есть еще, — окликнул его Гарри, стараясь тщательно подбирать слова. Малфой стоял, уставившись в землю у себя под ногами, и даже не повернул головы. — Хорошо. — Похоже, он ушел этим путем после того, как, мм… поел, — Гарри проследил взглядом за уходившими вдаль следами: в высокой траве можно было различить несколько кровавых пятен. — Когда ты закончишь, я сделаю наброски. Осторожнее, не наступи на отпечатки. — Само собой. Он подождал пару секунд, на случай если Малфой решит что-то добавить, но тому, по-видимому, больше нечего было сказать. Склонившись, чтобы сделать фото крупным планом, Гарри, аккуратно переступая, двинулся дальше. Десятки фонарей повисли в воздухе, освещая площадку вокруг — вынужденная мера, чтобы не пропустить важной детали. От яркого света начинали болеть глаза, но закончить всё нужно было как можно скорее, прежде чем надвигающийся дождь смоет все возможные улики. Да и заклинание, отгоняющее любопытных маглов, не продержится долго: Гарри пару раз уже приходилось использовать чары Конфундус на случайных прохожих, решивших сменить привычный маршрут своих утренних пробежек. Гарри смотрел на землю сквозь объектив камеры. Возможно их занятость играла им на руку. После того случайного происшествия, взаимоотношения с Малфоем превратились в нечто странное. Или вернее сказать, после того поцелуя, потому что невозможно было назвать это происшествием, и уж тем более случайным. Оба вели себя так, словно ничего не случилось. Малфой больше ни словом не обмолвился ни о своем личном деле, ни о Трентвис, но сам Гарри не был уверен, сколько еще сможет продержаться, делая вид, что всё так, как и должно быть. Он умирал от желания хоть что-то сказать — знать бы еще, что именно. Черт возьми, он не мог попросить прощения за поцелуй: Малфой первым всё это начал. Возможно, думал Гарри, проблема заключалась в том, что ему понравилось. Окажись этот поцелуй ужасным, отвратительным, разве зацикливался бы он так на нем? Но отвратительным тот не был. Вовсе не был. Гарри понял, что уже в который раз думает о Малфое, о его губах; задается вопросом, что могло бы произойти дальше, находись они за пределами Министерства. Что могло бы произойти, не убеги Малфой от него. Его губы, когда он прижимался к Гарри, были такими мягкими. Осознав, что вот уже несколько минут стоит, уставившись в пространство, Гарри моргнул, про себя чертыхнулся — нельзя было позволять себе отвлекаться на месте преступления — и двинулся дальше, переходя к следующему ряду отпечатков. А возможно, продолжал размышлять он, ему не удавалось забыть просто лишь потому, что тот поцелуй оказался первым за очень долгое время. Хотя, где-то внутри его терзало смутное подозрение, что это не совсем так. Гарри трудно было разобраться, ведь ему не нравились мужчины — ему нравились женщины, всегда только женщины, — но, с другой стороны, когда дело касается поцелуев, какое это имеет значение? В поцелуях участвуют губы, язык, — то, о чем Гарри фантазировал поздно ночью. До поры до времени ему придется игнорировать эти смешанные чувства, что было проще сказать, чем сделать — они всё еще продолжали работать вдвоем с Малфоем. Гарри резко обернулся, заслышав поблизости громкий треск, но то оказался всего лишь Робардс, аппарировавший прямо посреди гущи деревьев внутри заграждения. Оглянувшись вокруг и быстро сориентировавшись, тот, подняв в приветствии руку, начал взбираться наверх, туда, где стояли Гарри с Малфоем. Гарри, закинув ремень камеры себе на шею, двинулся навстречу. Несмотря на свет фонарей, было легко не заметить оставленных на земле следов, а некоторые из них и так уже были уничтожены первыми сотрудниками, прибывшими на место преступления. — Я пришел, как только освободился. Что тут у вас? — Жертва — молодой темнокожий мужчина, — доложил Гарри. — Те же раны, что и у предыдущих трех — определенно снова дело рук Нунду. Некро уже забрали тело для вскрытия, — добавил он, заметив, как Робардс оглядывается вокруг. — Ясно. Всё произошло здесь, да? Там трава вся примята, — Робардс жестом указал на другую сторону тропы. Гарри кивнул. — Да. Заметны признаки борьбы, но мы думаем, что по большей части этот беспорядок устроил Нунду. Словно в подтверждение своих слов он оглянулся на Малфоя, но тот уже отошел куда-то в сторону, оказавшись за пределами слышимости. — Ясно, — еще раз повторил Робардс. — Мне нужно как можно скорее проинформировать Министра о случившемся… — Сэр, — Гарри сделал глубокий вдох. — Убитый был маглом. Робардс, глядевший вдаль на покрытый зеленью холм, внезапно замер. — Маглом? — К сожалению, да. — Вы абсолютно уверены? Он мог просто потерять палочку во время нападения. Гарри отрицательно потряс головой. При обыске в кармане у жертвы были обнаружены бумажник и пара кожаных перчаток. — Судя по его удостоверению личности, он учился в магловской бизнес-школе. Я… мы в этом уверены. Робардс выглядел так, словно его ударили по голове тяжелым предметом. — То, что произошло еще одно нападение, уже достаточно плохо, но это? Самый худший сценарий из всех возможных. Мы больше не в состоянии это скрывать; придется связаться с магловской полицией. — Но они ведь не будут принимать активного участия в расследовании, — с надеждой спросил Гарри. — Не будут же? — Бог мой, конечно нет! Что они могут знать о Нунду? Нет, я полагаю, мы просто сообщим им, что жертва подверглась нападению дикого зверя и заверим, что сами со всем разберемся. Гарри выдохнул с облегчением. Если повезет, ему даже не придется лично общаться с представителями полиции. В Отделе магического правопорядка занимались взаимоотношениями с маглами — они позаботятся о соблюдении Статута о Секретности. — Тем не менее, я уверен, что Шеклболт захочет поговорить с Премьер-министром маглов. Мы в ужасном положении. — Разве не будет лучше, если люди будут предупреждены об опасности? Робардс развел руками: — И что потом? Приказать им от заката до рассвета оставаться в своих домах? Мы не можем посадить под замок целый город, и я не собираюсь вводить комендантский час. Это временная и неэффективная мера. — Вы правы, — признал Гарри. Даже знай жертвы об угрозе нападения, защитить себя от жестоких, молниеносных атак было практически невозможно. Люди могли бы сидеть по домам, но всегда найдется тот, кто непременно выйдет на улицу. Не было никакой возможности остановить убийства, кроме одной: поймать Нунду. Робардс, судя по всему, думал примерно о том же. — Я подозревал, что нападения продолжатся, — произнес он, вглядываясь в то место, где совсем недавно лежало тело последней жертвы. В этот момент он выглядел очень старым и уставшим. — Но не думал, что это произойдет так скоро. — Малфой предполагал, — не сумел удержаться Гарри от замечания. Путем вычисления интервалов между убийствами предыдущих жертв, тому удалось предсказать дату следующего нападения за несколько дней до этого. — Даже поверь я его заявлению, — напомнил Робардс, — мы не смогли бы ничего предпринять, поскольку не владели информацией о том, где именно это произойдет. Малфой тем временем возвратился назад. — Я закончил отмечать все отпечатки и царапины, которые только смог отыскать. Думаю, вместе с фотографиями этого будет достаточно, чтобы определить, откуда появился Нунду и куда направился уже после атаки. Гарри попридержал язык, не сказав о том, что у него уже была неплохая идея на этот счет. Но Малфой игнорировал его, обращаясь напрямую к Робардсу, и у него не было настроения с ним спорить. Робардс рассеянно кивнул: — Работайте над этим. — В Некро сказали, что результаты вскрытия будут готовы к полудню, — продолжил Гарри. — Я, тем временем, вернусь в офис и составлю краткий отчет для магловской полиции. — Когда закончите, отправьте мне копию. Но прежде чем я вернусь к работе, — добавил Робардс с тенью сомнения на лице, — я бы хотел с вами переговорить. — О чем? — спросил Гарри, заметив, как Малфой кинул на Робардса вопросительный взгляд. — Только с вами, Поттер. Вы, мистер Малфой, продолжайте работать. Этим он дал понять, что беседа окончена. Что-то незнакомое промелькнуло в глазах Малфоя, но тут же исчезло и, не сказав больше ни слова, тот отошел в сторону, возвращаясь к прерванному занятию. Гарри последовал за Робардсом к склону холма; остановились они только тогда, когда достигли самой границы освещаемого парящими фонарями пространства. — Что случилось? Робардс переминался с ноги на ногу, медля с ответом. — Как у вас дела с Малфоем? Гарри почувствовал, как сердце пропустило удар, и только потом осознал — его начальник не знает и не может ничего знать про поцелуй. Вопрос касался только лишь их рабочих взаимоотношений. — Все… нормально, — он оглянулся на Малфоя: одинокая серая фигура мелькала где-то вдали. — Он очень помогает мне с расследованием. — Действительно? Гарри нахмурился, по-прежнему не отрывая взгляда от освещаемого фонарями силуэта. — Конечно. Он провел тонну исследований на тему Нунду, помогал мне систематизировать информацию. Я хочу сказать, что если бы ему разрешили участвовать в операциях… — Вы не находите это странным, Поттер? — перебил его Робардс. — Что он столько всего знает о Нунду? Гарри повернулся, чтобы взглянуть на своего начальника: лицо Робардса было наполовину скрыто в тени. — Я не думаю, что это странно. Он ведь работает в Подразделении Зверей. И, как я уже сказал, он специально искал эту информацию. — Но, тем не менее, так и не смог определить точное местонахождение логова. Это весьма… удобно. — Что вы имеете в виду? — бросил Гарри резким тоном. Ему не нравилось то, какой оборот принимал этот разговор. Робардс смерил его проницательным взглядом. — Поттер, у вас когда-нибудь складывалось впечатление, что он знает гораздо больше, чем говорит? Гарри оставалось только беспомощно смотреть на него в ответ. — Сэр! — с ближайшего дерева в воздух взвилась стая птиц, перепуганная его громким голосом. — Вы же не хотите сказать… Вы думаете, Малфой ответственен за эти нападения?! — Нет, нет, конечно же, нет, — ответил Робардс тем тоном, который предполагал, что полностью исключать эту идею нельзя, и оглянулся на Малфоя, убедившись, что тот всё еще достаточно далеко, чтобы их услышать. — Я просто хочу сказать, что, учитывая историю его семьи, мы должны рассмотреть возможность того, что у него есть какой-то источник информации. То, чем он не готов делиться с нами, аврорами. — Семья Малфоя поддерживала Волдеморта, — не сдержался Гарри, — а не занималась нелегальной торговлей животных. — Конечно нет, — Робардс пытался говорить — как, наверное, ему казалось — спокойным, примирительным тоном. Весь этот разговор был абсурдным. Во внезапной подозрительности Робардса Гарри отчетливо мог рассмотреть влияние Трентвис. — Малфой не получит никакой выгоды, скрывая от нас информацию. Если бы он знал что-то еще, в его интересах было бы поделиться с нами. Если он поможет поймать Нунду, то заработает себе репутацию в отделе. — У него могут быть свои причины молчать. — Да, причины, связанные с тем фактом, что он больше ничего не знает! Гарри видел, что Робардс, очевидно, им недоволен, но на этот раз был слишком зол, чтобы беспокоиться об этом. Робардс снова поглядел на Малфоя. — Я не вполне уверен, что могу доверять вашему суждению, Поттер. То, что вы с Малфоем вместе учились в школе, может помешать вам думать объективно. Гарри фыркнул. — Я ненавидел его в школе. — Именно поэтому. Вы можете чрезмерно доверять ему сейчас, пытаясь доказать, что вы в его отношении не предвзяты. Эти слова заставили задуматься. Вот, значит, как он себя вел? Но разве так всё было на самом деле? Ведь его доверие к Малфою не пришло внезапно, — он считал его бесполезным, пока не убедился в его способностях. Но возможно ли, что он стал относиться к Малфою по-другому, потому что его к нему влекло? У Гарри не было однозначного ответа. — Просто подумайте об этом. И вы поймете, что в том, что я сказал, есть смысл. Гарри бы хотелось, чтобы Робардс ошибался, но сейчас нельзя было ничего исключать. — Вы собираетесь отстранить Малфоя от дела? — спросил он вместо ответа. — Нет, ничего такого. Если он виновен, это только спугнет его — он решит, что нам всё известно. — А если он невиновен, — огрызнулся Гарри, — что так и есть, мы потеряем ценного сотрудника. Он надеялся, что голос его звучал более уверенно, чем он на самом деле себя чувствовал. — Тоже верно, — тактично согласился Робардс. — Нет, сейчас слишком рано что-либо предпринимать, не имея весомых доказательств. Просто присматривайте за ним, хорошо? Гарри бросил на него мрачный взгляд. — Это я могу сделать. И я дам вам знать, если замечу что-то подозрительное в его поведении. Но я уверен, что не замечу. Но дело было в том, что Гарри не был уверен. Он помнил: Малфой очень хорошо умел хранить секреты. Внезапно он не был уверен ни в чем.

***

— Гарри! Гарри! Гарри повернулся на шум: Рон с Гермионой подзывали его к себе из магловского сувенирного магазина. Нахмурившись, он зашел внутрь. — Привет. Что вы двое здесь делаете? — Привет, дружище, — как-то робко поздоровался с ним Рон. — Доброе утро, Гарри. Оба они выглядели мрачными. — Что случилось? — понизил голос Гарри, хотя мог этого и не делать — магл, хозяин лавки, спал за прилавком, похрапывая. — Ну, эээ… Я полагаю, ты сегодня еще не читал газету? — спросил Рон. — И не какую-нибудь газету, — вмешалась Гермиона, — а Пророк. Только они могли напечатать такую чушь. — Она порылась в сумочке в поисках утреннего выпуска и протянула ему экземпляр. Гарри взял его, разворачивая, чтобы взглянуть на первую страницу. У него было дурное предчувствие и, кажется, он начинал догадывался, в чем тут было дело. Статья занимала больше половины первой полосы, заглавными буквами — ЖЕСТОКИЙ УБИЙЦА РАЗГУЛИВАЕТ ПО ЛОНДОНУ — был выведен заголовок, под ним, мелким шрифтом, приписано: найдено обезображенное тело четвертой жертвы, Министерство Магии планирует и дальше держать жителей города в неведении. — Как, черт возьми, они узнали? — пробормотал он, пробегая глазами по содержимому статьи. — Так это правда? — спросила Гермиона. — Да, — в статье говорилось об анонимном источнике внутри Министерства, и кем бы ни был этот источник, известно ему было многое. Единственное, что пока оставалось в секрете — что так называемым зверем-убийцей был Нунду, но едва ли бы эта деталь сделала новости более обнадеживающими. — Послушай, приятель… возможно, тебе лучше не появляться сегодня на работе. — Ты шутишь? — Гарри обязан был поговорить с Робардсом и решить, как им следует действовать дальше. Самое меньшее, что придется сделать — встретиться с родственниками жертв, потому что никто до этого не сообщал им, что эти убийства были лишь частью целой серии атак. — Это моя вина, надо было настоять на своем. Робардс должен был поговорить с прессой. Мы ведь знали, что не сможем до бесконечности все скрывать. — Мне кажется, что у Робардса были причины молчать. Я за свободу слова и информированность населения, но то, что происходит сейчас — это нагнетание страха! — возмутилась Гермиона, постукивая пальцем по странице, на которой были напечатаны буквы заголовка. — Люди ударились в панику. — Точно, — согласился Рон. — Когда я сказал тебе не ходить на работу, я не шутил. Атриум просто кишит журналистами, и все кричат, и… и… там просто хаос! Теперь, когда Гарри пригляделся повнимательней, тот действительно показался ему напуганным. — Ты пытался пройти? Рон кивнул. — Да, это полный бардак. Там так много людей, что невозможно и шагу ступить, а когда они заметили мою мантию, закидали меня вопросами. — Охрана пытается взять всё под контроль, — добавила Гермиона. Шеклболт пообещал выступить в полдень с речью по радио; это тоже должно помочь. — Да, но пока всё не уляжется, тебе следует держаться подальше. Им даже пришлось перекрыть Каминную сеть, потому что стало прибывать всё больше народу, началась давка. — Спасибо за предупреждение, — застонал Гарри. Текст в конце страницы информировал его, что со второй по пятнадцатую страницу он может найти еще больше статей про вызывающие ужас убийства. Пророк действительно намеревался выжать из этой истории всё, что только можно. Он перевернул лист и стал читать продолжение. Лучше ситуация не стала: журналист устроил разнос Министерству за его грязные игры, чередуя это красочными описаниями чудовищного, смертоносного зверя, подстерегающего жителей Лондона за каждым углом. — Интересно, кто-нибудь из наших смог попасть в офис? — спросил Рон, выглядывая наружу из окна магазина. — Возможно, если они пришли до того, как там стала собираться толпа, — заметила Гермиона. — Хотя сейчас еще довольно рано, так что не думаю, что таких много. — Готов поспорить, что Кестрэл там. Если кто-то пытается встать у нее на пути, она просто кидает в него проклятьем. Нужно было дождаться и идти за ней, пока она бы расчищала дорогу… — Я очень надеюсь, что она ничего такого не сделала! — воскликнула Гермиона. — А может, — продолжил Рон, — раз мы не смогли попасть на работу — это знак, что нужно устроить выходной? Как насчет перекусить? Гермиона прочитала новости, и мы пропустили завтрак, пытаясь поскорее добраться до места. Я умираю от голода… — Неплохая идея, — сказал Гарри, — но я не могу взять выходной на весь день, слишком много дел. Что насчет аппарации, они и ее… Не договорив, Гарри резко замолчал, уставившись на только что перевернутую страницу. Между передовицей и рекламой последней модели метлы сиял заголовок: кто ответственен за это? Гарри Поттер допрашивает подозреваемого. Под ним разместились фотографии Гарри и Малфоя, настороженно поглядывающих друг на друга из своих рамок. — Ах, — Гермиона заглянула ему через плечо, — ты заметил. С каждой новой статьей заголовки становятся всё более сумасшедшими. Они могли бы напечатать статью на первой странице и на этом остановиться; та, по крайней мере, хотя бы достоверна, а вот всё остальное просто чушь собачья. Фотографии были старыми. Его фото было сделано почти сразу после того, как он приступил к программе аврорских тренировок. Насколько Гарри помнил, он подстригся за пару дней до этого, хотя судя по тому, как торчали во все стороны его волосы, едва ли кто-то обратил на его стрижку внимание. Фото Малфоя же было прямиком из того времени, когда он находился под следствием: вид у него был изможденным, темные круги отчетливо выделялись под глазами. Гарри смотрел, как Малфой-из-фото послал в сторону Гарри-из-фото угрюмый взгляд и отвернулся. Оторвавшись от созерцания фотографий, Гарри пробежался глазами по содержимому статьи. — Это бессмыслица какая-то. Они утверждают, что Малфой незарегистрированный анимаг и что это он убивает людей? Гермиона фыркнула. — Конечно, они не совсем это утверждают, нет. Это было бы клеветой. Но они могут на это намекать. — …за прошедшие несколько недель много раз был замечен в коридорах Министерства… — прочитал Гарри. — Естественно он был замечен, он там работает! В компании аврора Гарри Поттера, который занимается расследованием трагических смертей… И это их история? Кто-то увидел как Малфой и я несколько раз выходили из штаб-квартиры авроров и теперь он стал подозреваемым, которого я привел для допроса? Он скривился и швырнул газету прочь. Гермиона подобрала ее и снова свернула. — Дружище, — покачал головой Рон, — ты сам сказал, что Робардс тоже подозревает Малфоя, у этого гада не самая лучшая репутация… — Робардс не считает Малфоя убийцей! Никому в здравом уме такое в голову не придет! Гермиона выглядела нерешительно, явно намереваясь сказать что-то. У Гарри упало сердце, он вспомнил, что говорил Малфой о своем личном деле — невменяемый, такую оценку дали ему в Министерстве. Опасный. Что еще там было написано? И что еще более важно, во что поверят читатели Ежедневного Пророка? Нелепо было думать, что Малфой убил четверых человек, так же как и то, что это он натравил на них Нунду. Гарри помнил, как тот выглядел на месте преступления — так, словно с трудом старался удержать содержимое своего желудка внутри; и смотрел он на труп только в случае крайней необходимости. С каким облегчением Малфой выдохнул, когда Гарри сказал, что сам обследует раны на теле жертвы. Тот, кто хоть сколько-нибудь знает Малфоя, не поверит ни слову из этой статьи. С другой стороны, большинство знает его лишь как бывшего Пожирателя Смерти, так что самое простое — это поверить в худшее. — Расслабься, Гарри, — Гермиона успокаивающе погладила его по плечу. — Правда, рано или поздно, выйдет наружу. Рон согласно кивнул. — И давай говорить честно, приятель. Может, он никого и не убивал, но заслужил небольшой взбучки хотя бы за то, что он такой гад. — Он не заслужил, чтобы в прессе его заклеймили убийцей! — рявкнул Гарри. Дремавший за прилавком хозяин проснулся, оглядев их недовольным взглядом. Гермиона прижала палец к губам, призывая быть потише, и затащила их за стойку, где продавались наборы с веселыми открытками. — Ладно тебе, Гарри, не велика беда, — успокоил его Рон. — Всё уляжется, как только Пророк выпустит очередную скандальную историю. Малфою просто нужно какое-то время не высовываться. На его месте я бы провел этот день, не вылезая из постели… В чем дело? Гарри застыл, словно его прибило гвоздями к полу. — Мерлин, — пробормотал он, — Малфой… — Гарри! — окликнула его Гермиона. Но Гарри уже выбегал из магазина, кинув через плечо, не оглядываясь: — Он не читает Пророк! И понятия не имеет обо всем, что происходит! Заморосил дождь. Гарри почти перешел на бег, и ботинки заскользили по мостовой. Он не потрудился натянуть на голову капюшон и теперь ощущал, как челка прилипла ко лбу, а стекла очков покрылись дождевыми каплями. Министерство было поблизости, прямо за углом: Гарри уже слышал шум, всё громче и громче. Повернув на улицу, где располагался вход в здание, он понял, что путь перекрыт толпой. Несколько троллей и измученных клерков пытались сдержать напиравших людей. Гарри резко затормозил на тротуаре. — Пожалуйста, — умоляюще произнесла молодая волшебница, — мы понимаем ваше беспокойство, но вы мешаете работе Министерства… Сэр, пожалуйста, не нужно повышать голос… Это магловский район, вы нарушаете Статут о Секретности…! Гарри не стал дожидаться, чем окончится спор. Повернув за угол, затем еще за один, он оказался в безлюдном переулке и, протерев очки тыльной стороной руки (что сделало его зрение еще более расплывчатым), огляделся по сторонам. Было тихо. Гарри дезаппарировал. Признаться, он ожидал, что его отбросит назад — верный знак, что Министерство наложило временный запрет на возможность аппарировать, — но всё было как обычно. Гарри оказался в самом дальнем конце Атриума, который полностью был оцеплен. Скучающий интерн, понуро бродивший туда и обратно, едва не подпрыгнул, заметив Гарри подле себя. — Вы не можете войти, — замахал он рукой. — Вы что, не читали газету? У нас тут возникли кое-какие проблемы, так что возвращайтесь назад. Вход только для сотрудников экстренной группы. — Считайте, что это тоже экстренно, — Гарри промчался мимо него. — Сэр, вы случайно не Гарри Поттер? — у мальчишки отвисла челюсть. — Здесь люди, они говорят, что хотят вас видеть… Раздался треск, и Гермиона с Роном аппарировали в нескольких метрах от него. — Какой план? — поинтересовалась Гермиона; целый водопад из дождевых капель беззвучно стекал с ее волос. Гарри наградил ее быстрой улыбкой. — Понятия не имею. Найти Малфоя, пока его не линчевала эта толпа? В Атриуме было около двух сотен человек: широким полукольцом они окружили фонтан, не переставая скандировать «мы требуем правды! Мы требуем правды!». Всё выглядело довольно мирно, но Гарри знал, что в такой ситуации будет достаточно одной провокации, чтобы вызвать бунт. — Сомневаюсь, что этот придурок в какой-то серьезной опасности, — сказал Рон. В это же время с той стороны, где начиналась сеть каминов, какая-то волна беспокойства прошлась по толпе. Гарри выругался и поспешил туда, оттеснив в сторону интерна, пытавшегося преградить ему путь. В самом центре этого скопища людей он краем глаза успел различить белобрысую макушку — Малфой, похоже, пытался с кем-то спорить. Гарри мог только надеяться, что тот не сболтнет чего-нибудь такого, что только усилит всплеск народного гнева. Но, учитывая его характер, ожидать этого особо не стоило. И хотя Гарри не стал ускорять шаг и привлекать к себе внимание, его заметили довольно быстро. — Гарри Поттер! — раздался возглас из толпы и вскоре был подхвачен остальными. — Гарри Поттер! — средних лет волшебница попыталась схватить его за руку. — Это правда — то, что написано про убийства? Мы в опасности? — Почему Министерство продолжает молчать? — воскликнул мужчина рядом. — Нам нужны ответы! — Как будто Тот-Кого-Нельзя-Называть снова вернулся, — всхлипнул кто-то третий. Гарри весь ощетинился. — Это не имеет ничего общего с возвращением Волдеморта! — рявкнул он в толпу, стряхивая с себя пытавшиеся схватить его руки. — Это единичные случаи, — вмешалась Гермиона. Они с Роном спешили вслед за ним и теперь стояли, окружив его, словно телохранители. — Штаб-квартира авроров занимается расследованием, так что если бы вы отправились по домам и позволили аврору Поттеру заниматься своей работой…! Толпа отреагировала сдавленным шепотом, но слова Гермионы, кажется, возымели действие — люди начали успокаиваться. Двое довольно крепких на вид волшебников, которые ранее едва не лезли Гарри в лицо, обсуждали, стоит ли им воспользоваться советом и разойтись по своим делам. Так продолжалось до тех пор, пока из самой гущи этой неразберихи кто-то не выкрикнул: — Не надо ничего расследовать! Мы и так знаем, кто убийца! Повернувшись на голос, Гарри заметил мужчину с красным от ярости лицом: он стоял, выставив палец в сторону и указывая на застывшего прямо посреди Атриума Малфоя. — Вон ваш убийца! Арестуйте его! Толпа восторженно завыла в ответ. — Да! Арестуйте его! Какая-то ведьма размахивала зажатым в руках экземпляром Ежедневного Пророка, показывая всем на фотографию Малфоя. Гарри выругался, сделав попытку их утихомирить: — Он не… — но никто больше его не слушал; вся толпа уже развернулась в сторону Малфоя. — Бред какой-то, — пробормотал Рон, пытаясь пробиться вперед, но они оказались зажаты со всех сторон. — Каким образом ты можешь его арестовать, если они не дают тебе пройти? — Я не собираюсь его… Аргх, к черту все это, — Гарри почувствовал, как напирающая толпа отталкивает его всё дальше от цели. На одно краткое мгновение, когда люди вокруг расступились, он выхватил в отдалении фигуру Малфоя — тот на кого-то кричал, но слова быстро потонули в общем шуме людских голосов. Гарри снова выругался: глаза Малфоя были широко распахнуты, лицо у него было белое, словно мел. Кто-то ткнул Гермиону локтем в бок и это, вероятно, стало последней каплей. — Невероятно. Вы двое, встаньте позади меня, — приказала она. — Что ты собираешься делать? — с некоторой долей опасения поинтересовался Рон, но позволил ей шагнуть вперед, втискиваясь между ними. Гермиона вытащила палочку, опустила ее пониже и, не привлекая чужого внимания, что-то тихо прошептала. Спереди до них донеслись приглушенные восклицания, и Гарри приготовился, сам не зная к чему, но внезапно люди прекратили пихаться и толкаться: всё стихло. Он посмотрел на подругу вопросительно: — Что произошло? — Заклинание, связывающее руки, — прошептала Гермиона. — Поторопись! Здесь слишком много людей, оно не продержится дольше двух минут. Гарри бы ее расцеловал, если бы мог. — Спасибо! — крикнул он, уже пробивая себе дорогу. Он расталкивал стоявших у него на пути локтями — то тут, то там раздавались возмущенные вскрики, — но большинство, казалось, было озабочено тем, что с ними произошло. Гарри услышал, как позади Гермиона повысила голос, привлекая внимание к себе. Малфой оказался зажат в угол между стеной и бюстом бывшего Министра, смотревшего на всё происходящее с презрением. Какая дерзость, — повторял он. — Позор всем вам, жалкие псины. При мне никогда бы не случилось ничего подобного! — Поттер, — Малфой заметил, что он пытается пробраться к нему через толпу. — Ты пришел меня арестовать? — Прекрати нести чушь! Несмотря на спокойный тон, глаза Малфоя были широко раскрыты, черные зрачки заполнили серую радужку почти целиком; руки, стиснутые по бокам, были судорожно сжаты в кулаки. Гарри, едва не споткнувшись, оттолкнул в сторону последних преграждавших ему дорогу людей и развернулся, загораживая Малфоя рукой. — Всем отойти! — краем глаза он успел заметить, как Малфой потянулся к карману. — Даже не вздумай вытаскивать палочку! Сделай он это и поведение толпы будет невозможно предсказать. — Арестуйте его! — раздалось откуда-то сбоку. Предложение было встречено радостными криками. — Арестуйте его! — принялись скандировать в толпе. Малфой прижался плечами к стене. — Аврор Поттер! — какой-то волшебник в фиолетовой мантии пытался пробиться к ним поближе. — Я из Ежедневного Пророка. Что вы можете сказать по поводу сложившейся ситуации? — То, что ты полный засранец! — заорал Гарри. — Как можно было напечатать такую чепуху?! Поднялся невозможный гул, репортер полез за своим блокнотом. — То есть вы утверждаете, что этих убийств на самом деле не было? — Я утверждаю, — Гарри повысил голос, чтобы его могли услышать сквозь шум и грохот, — что Малфой никого не убивал! Репортер как безумный продолжал быстро водить пером по странице. — Тогда почему он проходит как подозреваемый по этому делу? — Я вам уже говорил, — вмешался Малфой, голосом гораздо более тихим, чем его обычный высокомерный тон. — Я не… Я здесь работаю! Это вызвало еще больший переполох. Гарри расслышал, как несколько раз в толпе повторили два слова — Пожиратель Смерти. — Вы все здесь прогнили насквозь! Все! — крикнул пожилой мужчина. — Это правда! — Гарри сместился в сторону, закрывая Малфоя от разъяренных лиц. — Вы хотели знать правду? Так вот она! В прошлом месяце мы обнаружили четыре жертвы, они подверглись нападению магического существа, которое в данный момент разгуливает на свободе где-то в Лондоне. Толпа затихла. Репортер из Пророка едва не терял сознание от свалившегося на него счастья, а его перо само по себе радостно порхало по странице. — Значит мы все в опасности? — спросил он с ликующей улыбкой. Первым порывом было всё отрицать, но Гарри не мог обещать безопасности всем этим людям. — Департамент авроров делает всё возможное, чтобы его поймать. Вместе с Драко Малфоем, который работает в Подразделении Зверей, — добавил он, красноречиво подчеркивая сказанное. Люди снова зашептались. Гарри оглянулся — Малфой за его спиной стоял бледный и неподвижный. — Гарри, так вы утверждаете, что он никак не связан с этими убийствами? — репортер, продолжая допытываться, угрожающе наставил кончик пера на Малфоя; тот вздрогнул, когда в воздух взметнулось несколько капель чернил. — Абсолютно никак не связан, — припечатал Гарри. Он понимал, что вопросы еще не закончились, но пришло время им выбираться из этого ада. В нескольких метрах от них раскрылись двери лифта, извещая о прибытии высокопоставленной чиновницы, и всё внимание переключилось на сгрудившуюся вокруг группу охраны, в задачи которой входило безопасно вывести ее из здания. — Пошли, — прошептал Гарри. Малфой словно прирос к месту, и пришлось схватить его за запястье и наполовину тащить, наполовину толкать по направлению к лифтам. — Отойдите в сторону, пожалуйста, в сторону! — повторял Гарри, пользуясь преимуществом и продолжая двигаться вперед. Толпа расступалась перед ними, но вскоре ему вслед вновь посыпался град вопросов. — Нам нужно работать, пожалуйста, проходите! Последняя часть была адресована и Малфою в том числе: Гарри чувствовал, как сильно тот напряжен и ощущал пальцами быстрое биение его пульса. — Давай же, — он наклонился ближе, крепче сжимая тонкое запястье. Охрана возле лифта заметила их и жестами велела поторапливаться. Гарри с Малфоем, едва не запинаясь о собственные ноги, проскочили мимо них, вваливаясь в ожидавший их лифт. Гарри нажал на кнопку Второго уровня и развернулся к дверям, но не смог разглядеть ни Рона, ни Гермионы. Оставалось надеяться, что они заметили его уход и поспешили сделать то же самое. Он всё еще продолжал держать Малфоя за запястье, но тут лифт пришел в движение, и тот выдернул руку из его хватки и отступил назад, лопатками прижимаясь к стене. Одну руку Малфой притиснул к груди и выдохнул прерывисто несколько раз. Светлые волосы были взъерошены, выбившиеся локоны спадали на лицо. Он почти всегда зачесывал их назад и до этого момента Гарри не замечал, как сильно они отросли. — Ты в порядке? — он попытался подойти ближе, но Малфой дернулся в сторону. — Всё отлично! Гарри хмыкнул, отошел в противоположный конец, прислонившись плечом к стене кабинки. Пробормотал себе под нос: — Всегда пожалуйста. — Мерлин, что, по-твоему, ты сейчас сделал? — Малфой тяжело дышал, на скулах проступил ярко-красный румянец. — Ммм… спас тебя от линчевания толпы за то, чего ты не совершал? Я подумал, что ты не станешь читать Пророк и что тебе и в голову не придет держаться сегодня подальше от Министерства. По-крайней мере Малфою хватило такта на то, чтобы выглядеть сконфуженным. — Даже если так, — пробормотал он тихо, — ты такой придурок, Поттер! — Что, по-твоему, я должен был делать? — не выдержал Гарри. — Просто стоять и смотреть? — Вечно со своим глупым гриффиндорским упрямством! — Малфой глядел со злостью и едва не метал молнии взглядом. — Мог бы сказать, что собираешься меня арестовать, и нас бы без всяких возражений отпустили. Гарри вынужден был признать: в тот момент такой вариант им даже не рассматривался. — Дурацкая идея, — сказал он резко, пытаясь скрыть замешательство. — Я не собираюсь поддерживать слух о том, что это якобы ты убиваешь людей. Это нелепо. — Рад, что хотя бы кто-то так думает. Все остальные, кажется, вполне себе верят в то, что я убийца. — Да, — огрызнулся Гарри, — потому что они идиоты. Только идиот станет читать Ежедневный Пророк. Безрадостный смех сорвался с губ Малфоя. — Все это просто кошмар какой-то. Внезапно Гарри осознал, что впервые после того поцелуя они оказались наедине, за закрытыми дверьми — неловкость и напряжение между ними стало еще более ощутимым. Всё, чего ему сейчас хотелось — это подойти ближе, обнять, пока их обоих, наконец, перестанет лихорадить. Гарри протянул руку: — Малфой… Остальное осталось невысказанным — движение лифта внезапно прекратилось, двери распахнулись. Гарри опустил руки по швам и, бросив на Малфоя последний взгляд, вышел наружу. Тот молча последовал за ним. Этим утром штаб-квартира авроров казалась непривычно пустой, и, тем не менее, довольно многим из его коллег удалось пробраться в офис, который являл собой настоящий хаос — целая флотилия летающих бумажных самолетиков сновала над головами, разнося послания в другие департаменты и доставляя новые. — Поттер, тебе удалось! — Кестрэл набросилась на него, стоило только оказаться внутри. — Доброе утро. Робардс у себя? — Он на встрече с Министром, — покачав головой, она, прищурившись, окинула Малфоя взглядом. — Ну и ну. Не думала, что он покажется здесь сегодня, учитывая сложившуюся ситуацию. Малфой, высокомерно задрав нос, прошествовал мимо них к своему рабочему месту. — Не обращай на него внимания, — попросил Гарри, но тут же ему в голову пришла другая идея: — Знаете, что? — он повысил голос, убедившись, что всем в этой комнате хорошо его слышно. — Прекратите говорить гадости у Малфоя за спиной. Все, что написано в Пророке — абсолютная чушь. Густые брови Кестрэл приподнялись в удивлении. — Не ожидала, что ты станешь защищать Малфоя. — Я слышал, как Робардс сказал, что Малфой слил информацию прессе, — вклинился в разговор Маунтджой. — Он как раз говорил об этом сегодня утром. — Чепуха! — Гарри оставалось только раскрыть рот в немом изумлении. — Какого черта Малфою могло понадобиться сливать прессе информацию о том, что он убийца? В лицах некоторых промелькнуло сомнение. Маунтджой протянул неуверенно: — Ну, если посмотреть с этой стороны… Кестрэл, потянувшись к кисету с табаком, сказала: — Всё это не отменяет того факта, что он мелкий засранец. — Он работает со мной! — не выдержал Гарри. — Со всеми вами. Меньшее, что вы можете сделать — перестать вести себя как полные придурки. Гарри осознавал, что своей речью сделал себя объектом многих взглядов — от любопытных и удивленных до откровенно раздраженных, — но не особо переживал по этому поводу. Он уважал своих коллег, но не в его силах было стоять и слушать, как они обсуждают Малфоя так, словно того и вовсе здесь не было. Или, возможно, в нем говорило чувство вины. Малфой проработал в этом офисе две недели, но едва ли обменялся парой слов с кем-то кроме него. Как бы там ни было, сейчас он высказал всё, что на самом деле было у него на уме. Кестрэл выудила щепотку табака. Первым нарушил молчание Маунтджой: — Послушай, Гарри… — Нет, Боб, он прав, — Кестрэл взглянула прямо Гарри в глаза. — Эти парни работают над делом едва ли не двадцать четыре часа в сутки. Когда она прибавила «даже ночью», Гарри поборол желание растереть пальцами темные круги под глазами. — По крайней мере, мы можем отнестись к младшему Малфою с некоторой долей уважения. — Он все равно мне не нравится, — заключил Маунтджой. — Он и не должен. Эй, Малфой! — гаркнула Кестрэл. Малфой, сидевший за своим столом с опущенной головой, подскочил на месте и развернулся к ним. — Соберись, пока еще ничего страшного не случилось. На вот, — вытащив из ящика стола жестяную коробку, она протянула ее в его сторону, — съешь ириску. — Мм, — Малфой, вновь оказавшись в центре внимания, глядел на протянутое угощение широко раскрытыми глазами. — Спасибо, но я… — Бери ириску, — повторила Кестрэл настойчиво. — Судя по твоему виду, немного сахара тебе не помешает. И ты тоже, Поттер! Прозвучало это как приказ. — Спасибо, Кестрэл. Гарри взял коробку из ее рук, пытаясь, насколько это возможно, выбрать два самых маленьких кусочка, что было непростой задачей — сладкое лакомство напоминало размером небольшой кирпич. Закинув в рот свою порцию угощения, он приблизился к Малфою и протянул ему конфету: — Держи. Тот взял предложенное, аккуратно, старясь в процессе не задеть его руку. Гарри плюхнулся в кресло и какое-то время они просто жевали в полном молчании, уставившись в пустое пространство. Ириски Кестрэл обладали изумительным качеством: они намертво прилипали к зубам, склеивая челюсть. Первым нарушил тишину Малфой. — Зачем ты это делаешь? — Ну, — Гарри старался, тщательно пережевывая тягучую массу, — Кестрэл становится раздражительной, если кто-то отказывается от ее ирисок. Она, чтобы ты знал, не предлагает их кому попало. — Я не об этом! — потерял терпение Малфой. Он пытался выглядеть суровым, но пока продолжал жевать конфету, весь эффект от этого терялся. — Зачем ты меня защищаешь? Что ты задумал? — Я ничего не задумал. Просто та статья из Пророка — всего лишь куча лошадиного дерьма. Этих ублюдков заботит только то, сколько экземпляров они продадут, а не то, что своими действиями они создают лишние проблемы для нас. Это какой-то бардак! Бросив очки на стол, Гарри устало провел рукой по лицу. День только начинался, но он уже чувствовал себя выжатым как лимон. Когда дело будет закрыто, дал Гарри себе клятву, он проспит двадцать часов кряду. Малфой, задумчиво разглядывая карту, сказал: — Есть кое-что еще. До сих пор мы имели все основания полагать, что, в чьих бы руках ни находился Нунду, этот человек не имеет представления о текущем статусе расследования. Возможно, преступник полагал, что авроры еще даже не связали вместе все четыре убийства. — Возможно. Всё, о чем он или она могли знать — это то, что мы занимаемся расследованием подозрительных смертей. — Да, но теперь, когда эта статья находится на передовой странице Пророка? Преступник может запаниковать и совершить какой-нибудь необдуманный поступок. Гарри ругнулся себе под нос. — Надеюсь, что ты ошибаешься. Но в этом, он должен был с сожалением признать, была своя логика. Неоспоримая логика. — Вот ты где! — завопил Рон, протискиваясь в дверь. — Приятель, там творится настоящий ад. — Они начали расчищать Атриум, — Гермиона более размеренным шагом шла за ним следом. — Появился Шеклболт, произнес речь, и все немного успокоились. Она пригляделась, сморщила нос: — Гарри, ты в курсе, что у тебя что-то в зубах застряло? — Извини, — Гарри, прикрыв рот рукой, попытался проглотить остатки конфеты. Рон, удобно устроившись на краешке его стола, поинтересовался: — А это не ириски Кестрэл? Я бы не отказался от одной, но она никогда мне не предлагает! — И хорошо, — припечатала Гермиона. — Это вредно для зубов. — Но выглядит аппетитно. И по какому случаю тебе досталась ириска? Гарри и рад бы был ответить на этот вопрос, если бы ему только удалось разлепить зубы. Тогда Рон с Гермионой повернулись к Малфою, — и тот тут же вскочил со своего места. — Пойду… сделаю чай. Он обогнул Гермиону, заставив ее нахмуриться ему вслед, и скрылся за углом. — Послушай, Гарри, — Гермиона устроилась в пустующем кресле Рона и понизила голос. — Не обижайся, пожалуйста, но я должна спросить… Ты абсолютно уверен в том, что Малфой не имеет никакого отношения к Нунду? — И ты туда же! Гарри, расправившись с липкой коричневой субстанцией, приклеившейся к зубам, подавил тяжелый вздох. — Он не подозреваемый, и я устал от того, что меня продолжают об этом спрашивать. — Ладно, ладно, — примирительно поднял руки Рон и оглянулся вокруг, убедившись, что никто их не подслушивает. — Мы просто спрашиваем, потому что… ты же знаешь… мы говорим о Малфое! — Я заметил. Я работаю с ним уже какое-то время, если ты забыл! Рон с Гермионой обменялись взглядами. Гермиона спросила: — Гарри, у тебя что-то произошло с Малфоем? — Нет! Ничего! Что, по-твоему, могло произойти? — Ох, забудь. Я хотела поговорить с тобой по поводу обвинений в Ежедневном Пророке. Я столкнулась с одним коллегой из своего отдела… В общем, ходят слухи, будто Робардс постоянно повторяет всем вокруг, что Малфой слишком много знает. — Что он знает такие подробности, — вклинился Рон, — которые знать не должен. — Потому что он занимался исследованием, — Гарри махнул рукой в сторону малфоевского стола. — Это не преступление, особенно учитывая, что в этом состоит его работа! Гермиона перегнулась через него, чтобы взглянуть, затем поднялась со своего места и склонилась над стопкой книг — Гарри услышал, как она затаила дыхание. — Эти названия… Это всё из министерской библиотеки? — ее пальцы осторожно прошлись по корешкам. — Я даже не знала, что у нас в Англии есть экземпляр Опасных Путешествий Колберта. — Ну хорошо, пусть он читает много книг, — усмехнулся Рон, — но как ему удалось предвидеть, когда произойдет очередное нападение? Робардс сказал, здесь что-то не так… Гарри хмыкнул себе под нос: — Не могу в это поверить. И принялся рыться в царившем на его рабочем столе бардаке, раскидывая в стороны свитки пергамента. — Куда подевался этот чертов отчет… Вот он! — Припечатав бумагу ударом руки по столу, он сказал с невольным сарказмом: — Взгляни! Я составлял это для Робардса, он всегда настаивает на подробных отчетах. Как приятно узнать, что он их читает. Гермиона подхватила лист пергамента, пробежалась по нему взглядом. — Малфой рассчитал день нападения, основываясь на фазах кормления Нунду? — спросила она, пытаясь разобрать почерк. — У тебя есть его первичные расчеты? — Эээ, да, они должны быть где-то здесь, — покопавшись в ящиках стола, Гарри выудил на свет несколько исписанных листов. — Вот, держи. — Это… — пробормотала Гермиона, вчитываясь в написанное. Несмотря ни на что, она выглядела впечатленной. — Ты говоришь, Малфой занимался этим сам? — Да. Я понятия не имею, что значат большинство из этих цифр и символов, но он не ошибся в своих вычислениях. Гермиона намеревалась спросить что-то еще, но с чаем возвратился Малфой, и она замолчала. Тот шел с опущенной головой, глаза наполовину скрывала челка, а на небольшом подносе сгрудились чашки и сахарница. Прокашлявшись, он затормозил возле Гарри, насколько мог вытянул руки с подносом — несколько капель расплескалось через край. — Я заварил чай. Первой отреагировала Гермиона. — Спасибо, — поблагодарила она с напускным весельем. — Это, эээ, мило! Рон нахмурился: — Я не… Гермиона наступила ему на ногу. — Ой. Да, конечно, спасибо, Малфой, — быстро поправился Рон, послав в ее сторону уничтожающий взгляд. Малфой замялся на мгновение, после чего опустил поднос Гарри на край стола. — Я не знаю ваших предпочтений, так что эти две чашки без сахара. Твоя вот эта, Поттер. Для себя Малфой взял свою обычную кружку, тут же спрятав за ней лицо и, поспешно сделав большой глоток, закашлялся — чай оказался обжигающе горячим. — Спасибо, — сказал Гарри, забирая себе свою кружку, ту самую, с уродливой собакой. Гермиона выгнула брови, но промолчала, потянувшись к сахарнице. Размешивая сахар, обратилась к Малфою, всё еще сохраняя свой неестественно-радужный тон: — У тебя есть предположения, когда может произойти следующее нападение? Малфой моргнул. — Серьезно, Грейнджер? Вы обвиняете меня в утечке скрытой информации, а потом приходите и пытаетесь выяснить детали строго засекреченного расследования? — Ты подслушивал? — сощурился Рон. — Забудь, — прекратила Гермиона зарождающийся спор. — Он прав. — Ладно тебе, Малфой, — влез Гарри, — это нельзя отнести к утечке информации. Рон работает здесь, в двух столах от нас, а Гермиона сотрудница Отдела магического правопорядка. Малфой, отпив из кружки, пробормотал: — Всегда готов сделать исключение для своих друзей. — Так что? Ты знаешь, когда Нунду нападет снова? Присев на край его, Гарри, рабочего стола, тот вытянул свои длинные ноги, скрестив их в лодыжках. — Как ты, должно быть, заметил, я еще не делал расчетов. Некро должны были прислать кое-какие результаты тестов, — он кивнул в сторону распечатанных конвертов на своем рабочем столе. — Их доставили сегодня утром, сейчас я ими займусь. — Ладно. Малфой опустил взгляд на кружку в своих руках, задумчиво провел пальцем по краю и добавил мрачным тоном: — Если, конечно, ты не считаешь, что я солью прессе и эту информацию тоже. Гарри фыркнул. — Очень смешно. На поднос опустилась пустая чашка. — Тогда оставляю вас вдвоем, — сказала Гермиона, — мне пора возвращаться к работе. Удачи. Гарри не был уверен, к кому относилось ее пожелание: к нему или к Малфою. Им обоим сейчас бы не помешало немного удачи. Гермиона ушла, Малфой и Рон занялись своими делами, а Гарри поднес к губам свою полузабытую кружку: чай в ней был крепким и сладким, прямо как он любил.
Вперед