Avalanche / Лавина

Гет
Перевод
Завершён
NC-17
Avalanche / Лавина
E. Hastings
бета
Кэти Бритс
переводчик
Kapitoline
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Это не означало, что он ей нравился, или что она простила его, или тем более хотела жить с ним в одном замке. Но вторая отставка Слизнорта была скорее необходимостью, чем добровольным решением. Гермиона хотела кого-то исключительного на этом месте больше, чем кого-то, кто ей нравился.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 1. Часть 2

      Неделю или две спустя Малфой пришёл к ней в кабинет позже обычного.       — Хочешь заняться чем-нибудь весёлым? — спросил блондин.       — Я не уверена, что у нас одинаковые представления о веселье, — заметила девушка.       — Ну, пойдём прогуляемся со мной вокруг озера, — предложил Малфой. — Тебе не придётся ничего делать, если ты не захочешь.       — Прогуляться вокруг озера в… — Гермиона взглянула на часы. — В одиннадцать часов вечера?       — Если мы не поторопимся, я ничего не успею сделать к полуночи, и тогда мне придётся ждать до весны, — сказал он так, словно его предложение было совершенно разумным.       Гермиона осознала, что она вовсе не против пойти на прогулку с Малфоем, и это ощущение определённо было… новым.       — О, хорошо, я возьму своё пальто, — сказала она.       — Я уже принёс его, — огорошил Малфой. И девушка поняла, что он что-то держал за спиной.       — Ты знаешь, оно ведь лежало в моей комнате, — мягко сказала она.       — Я нравлюсь твоему портрету, — ответил Малфой. — В любом случае, я знал, что ты скажешь «да», и твоя комната была по дороге, поэтому я подумал, что просто сэкономлю нам время.       — Кажется, я припоминаю что тешила себя смутной иллюзией о, как это называется? — размышляла Гермиона. — О, точно, неприкосновенности частной жизни.       — На самом деле ты не расстроена, так что пошли, — сказал Малфой.       Он держал её пальто, пока она надевала его, что было неожиданно, но опять же, это был Малфой. У него были странные представления о манерах, и он до сих пор отодвигал её стул за ужином.       Мужчина повёл её вниз мимо теплиц, мимо осыпающейся стены к тропинке, огибавшей озеро и Запретный лес. Гермиона редко подходила так близко к лесу ночью, но почему-то была уверена, что Малфой не позволит, чтобы с ней что-нибудь случилось. Доверять ему было непривычно, но когда он протянул руку, чтобы помочь ей спуститься к краю воды, она приняла её.       — Ну? — спросила она. — Слишком холодно для купания нагишом, Малфой.       Он посмотрел на часы.       — Мы с Невиллом кое-что создали. — Он смотрел на воду, и когда она проследила за его взглядом, то поняла, что на небольшом участке озера что-то происходило. Вода текла по-другому, и казалось, прямо под поверхностью мерцал свет.       — Э-э, хорошо, — сказала Гермиона. — Я здесь, чтобы увидеть это?       — Нет, ты здесь, потому что мне нужно собрать корни амазонской водяной лилии в полнолуние, а Невиллу нужны эти бесполезные стручки семян лигатурной лианы, которые, очевидно, можно увидеть только при полной луне. У меня всего час, — сказал блондин.       — Малфой, — медленно произнесла девушка. — Я не ботаник, но я совершенно уверена, что они не растут в шотландских озёрах.       — Конечно нет, — Малфой выглядел оскорблённым. — Я не настолько безнадёжен, Грейнджер, — он задумчиво смотрел на воду. — Ну, я полагаю, что технически некоторые из них тут растут.       — Как тебе это удалось? — изумилась Гермиона.       — Это непросто, — сказал мужчина, затем посмотрел на неё. — Ох, хорошо, ты знаешь, что я раньше работал в затопленных лесах Амазонки. Мне нужны ингредиенты, и я не могу заставить кого-то другого собирать их на другом конце света, а Невилл хотел исследовать растения. Поэтому мы высадили их здесь.       — Ты засунул тропический лес на дно озера, — резюмировала Гермиона.       — Мы засунули затопленный тропический лес на дно озера, — поправил Малфой. — Это не сработало бы, если бы у нас не было воды по обе стороны заклинаний. Температура, кислотность и другие параметры отличаются, но это всё равно вода.       — Это… — сказала она. — Даже Магозоологическое общество не занимается подобными вещами. Это невероятно продвинутая магия.       — Ты прекрасно знаешь, что они в трёх соснах заблудятся, — фыркнул Малфой. — В любом случае, кажется, никто никогда не отдаёт Невиллу должное, но он отлично разбирается в растениях.       — Я знала это, — возразила Гермиона.       — Не в такой степени, — сказал Малфой. — Он один из лучших магоботаников, которых я когда-либо видел. Я уговорил русалочий народ всё засеять, а потом он наложил на деревья заклинание ускорения. Мы добавили и другие растения месяц назад, я попросил кое-кого прислать образцы из Бразилии. На озере наложено заклинание искусственного солнечного света, чтобы всё соответствовало настоящему лесу, но по какой-то причине, которую я не совсем понимаю, Невилл утверждает, что я должен пойти срезать их в полночь по нашему времени.       — Итак, просто для ясности, на дне озера есть прекрасно функционирующий тропический лес, — сказала Гермиона.       — Я уже говорил это, — сказал Драко. — Уже почти полночь. Я собираюсь пойти выкопать водяные лилии. Ты будешь держаться от меня подальше и собирать семена лианы. Вода тёплая. Я попросил Невилла продлить действие заклинания и дать нам ещё несколько часов дневного света. Просто, я не знаю, трансфигурируй что-нибудь в купальник. Твой я найти не смог.       — Малфой, — возмутилась Гермиона. — Ты рылся в моём шкафу?       — Нет, я пытался использовать акцио, — сказал Малфой. — Но оно не сработало, так что я решил не особо беспокоиться.       — Просто из любопытства, — мягко спросила Гермиона, — что ты собирался делать, если бы я сказала «нет»?       — Использовал бы очень продвинутую магию перемещения, — ответил он, снимая рубашку. — Ты не собиралась говорить «нет». Не волнуйся, здесь нет никаких кайманов или ягуаров. Твои семенные стручки ярко-розовые и размером с твою ладонь, примерно. Там внизу нет ничего, что могло бы сбить тебя с толку.       — Малфой! — снова позвала она, но блондин уже трансфигурировал свои джинсы и исчез под водой. Его голова появилась мгновением позже.       — Не забудь, что нельзя касаться дна, ты взбаламутишь весь ил.       — Разве ты не собираешься копаться в нём? — спросила Гермиона.       — Да, именно поэтому я и сказал тебе не приближаться ко мне, — ответил Малфой и снова исчез.       Стояла последняя неделя октября, и потому Гермионе не особо хотелось надевать купальник. А ещё она была сильно раздражена тем фактом, что Малфой так много на себя взял. Но, если быть до конца честной, он был прав: ей было любопытно.       — Чёрт возьми, — сказала она, складывая одежду на камне и превращая свои трусики во вполне приемлемый купальник. Девушка наложила заклинание пузыря, стараясь не стучать зубами, и вошла в воду, по крайней мере, попыталась войти и поняла, почему Малфой нырнул так быстро: обрыв был настолько крутым, что дно не ощущалось.       Это было странно: несколько верхних дюймов воды были ледяными, но при погружении становилось теплее. Девушке пришлось зажмуриться от внезапного солнечного света, несмотря на то, что его искажали вода и по-настоящему огромные деревья.       В одной из своих книг Малфой приводил чрезвычайно полезные и точные описания, но во время чтения Гермиона довольно быстро поняла, что он не особо любил прибегать к красочным сравнениям, и увиденное застало её врасплох. Было странно видеть под водой целый лес, но ещё более странно было от того, что растения не были похожи на те, которые она когда-либо знала.       Девушка пробралась сквозь кроны деревьев, оттолкнувшись с помощью нескольких ветвей, а затем снова уставилась на растения. Вместо птиц здесь были рыбы, хотя Гермиона не имела ни малейшего понятия, где Малфой их раздобыл. Это было величественно, но в очень необычном смысле.       Малфой был где-то на дне, довольно далеко от неё, предположила Гермиона, ориентируясь на небольшое облако чёрного ила.       Вода оказалась чище, чем она себе представляла, и нетрудно было разглядеть ярко-розовые стручки, свисающие с нескольких лоз. Девушка решила посмотреть их поближе, и через несколько минут собрала такое количество, что потребовалось трансфигурировать один из листков в котомку. Она получилась не лучшим образом из-за того, что её палочка не всегда хорошо работала под водой. Вокруг было много растений, многие из которых она не узнавала и была очарована. Девушка задавалась вопросом, как Малфой и Невилл вообще справлялись, потому что у неё не было ни малейшего представления, с чего вообще стоило начинать. Было странно осознавать, что существует целая отрасль магии, о которой Гермиона почти ничего не знает, но это не мешало восхищаться её возможностями.       Гермионе пришлось дважды увеличивать довольно объёмную сумку, и она уже собиралась сделать это в третий раз, когда что-то коснулось её плеча. Девушка обернулась и увидела Малфоя, который постучал по своим часам и указал на поверхность. Гермиона с досадой поняла, что ей нужно уходить, так как свет начинал меркнуть. Заклятие пузыря тоже не длилось вечно.       Когда она вынырнула на поверхность, то чуть не погрузилась обратно под воду, просто чтобы избежать холода, внезапно ударившего ей в лицо.       — Видишь, ты не возненавидела это, — сказал Малфой, подплывая. Его голос звучал так же самодовольно, как и обычно. — Я уговариваю Невилла опубликовать что-нибудь об этом для привлечения внимания Магозоологического общества.       — Я никогда не видела ничего подобного, — призналась Гермиона. — Этого может быть достаточно, чтобы спасти тебя от расплаты за то, что я должна выйти из воды, забрать свою одежду и вернуться в замок, не замёрзнув до смерти.       — Если ты ужасна в согревающих чарах, это ещё не значит, что все такие, — парировал Малфой. Девушка подумала, не будет ли в её интересах ударить его ещё раз, как только они выберутся из озера.       — Я ни в чём не ужасна, — сказала она.       — Значит ли это, что ты хочешь выйти из воды без них? — невинно спросил Малфой. — Я, конечно, могу это устроить.       — Я, конечно, могу устроить так, что ты пойдёшь к чёрту, — пообещала Гермиона.       — Не будь такой грубой, — сказал Малфой, и ей вдруг стало почти жарко. Девушка подумала, что этого должно хватить, пока она вылезает из озера.       — Ты привёл меня сюда посреди ночи, заставил забраться в какой-то лес, предположительно кишащий пираньями, из-за тебя у меня может быть гипотермия, и…       Гермионе удалось подтянуться обратно на берег озера. Ей было совсем не холодно, но признаваться в этом Малфою не хотелось.       — И теперь ты пялишься на мои трусики, — закончила она.       — Не будь смешной, — сказал Малфой. — Ты в купальнике, — она видела, как он ухмыляется в темноте. — Кроме того, ты та, кто тусит полуголой у озера в середине октября, и с чего ты опять решила, что это хорошая идея?       — Прошлой ночью я целых пять минут размышляла о том, что ты мне нравишься, — сказала Гермиона. — Это была ужасная ошибка.       — Да ладно тебе, — отмахнулся Малфой. Он тоже выбрался наружу. — Я бы не стал показывать это место кому попало.       — Нет, только тем людям, которых ты используешь для сбора семян, — сказала Гермиона, но на деле она уже не злилась на Малфоя. — Спасибо.       Он вернул своим джинсам прежний облик и застёгивал рубашку.       — Я имею в виду за то, что позволил мне это увидеть. Но в следующий раз ты бы мог просто попросить о помощи.       — Нет, не мог бы, — веселился Малфой. — Я должен выполнять свою месячную норму по слизеринским манипуляциям.       — Если бы я убила тебя и бросила тело в озеро, как думаешь, кто-нибудь заметил бы твою пропажу?       — Ты бы скучала по мне, — сказал Малфой.       Она немного удивилась, осознав, что он был прав, хотя и не собиралась показывать этого.       — Назови хоть одну вещь, которая мне может в тебе нравиться, — потребовала Гермиона. — Слабо?       — Я регулярно приношу тебе шоколадный торт, — сказал Малфой. Он поднял её пальто и развернул его для девушки. — И студенты по-настоящему учатся зельеварению.       — Это случайное совпадение, — сказала Гермиона, надевая пальто. Он произнёс заклинание, которое застегнуло её пуговицы прежде, чем она успела протянуть к ним руки. — Я бы не назвала шоколадный торт доказательством характера.       — Ты думаешь, я смешной, — сказал Малфой. — И тебе нравится та часть меня, которая знает какую-то магию, которую не знаешь ты. Кроме того, на прошлой неделе ты сказала, что считаешь меня милым, что, несомненно, является чертой характера.       — Я не говорила… — осеклась Гермиона, затем посмотрела на него. — А ты бы в принципе принял комплимент, если бы я его озвучила?       — Я бы сказал тебе, что ты бредишь, потому что Малфои не милые, — сказал он. — Придерживайся превосходного чувства юмора, Грейнджер.       — Не знаю, возможно, мне больше понравится неизведанная территория, — заметила она. Девушка видела, как он смотрит на неё в лунном свете.       — Не увлекайся этим, — посоветовал блондин. — Ни к чему хорошему это не приведёт.       — Может быть, тебе стоит перестать думать о том, кто такие Малфои, — предложила она, — и начать думать о том, кто ты такой.       — Я Малфой, — подчеркнул он.       — Я знаю, сколько труда ушло на это, — сказала Гермиона, указывая на озеро. — Ты это сделал, чтобы приготовить зелья, которые помогают другим людям. Тяжёлая работа без какой-либо выгоды для себя — это не особо малфоевское занятие.       — Я смогу опубликовать результаты, — сказал Малфой.       Она рассмеялась.       — Как ты думаешь, сколько людей читают журналы по продвинутым зельям?       — Ты читаешь, — сказал Малфой. — Полагаю, что и другие люди, имеющие значение.       — Вероятно, есть лучшие пути к славе и богатству, — заметила Гермиона.       — Нам пора возвращаться, — сменил тему Малфой. — Уже довольно поздно.       — Уже было поздно, когда ты вытащил меня сюда, — возразила Гермиона. — С другой стороны, у меня нет никаких дел с утра.       — Кому нужен сон? — удивился Малфой.       — Надеюсь, не тебе, — сказала Гермиона. — Пошли, пока мы не замёрзли до смерти.       — Может быть попрактикуемся в твоих согревающих чарах, — сказал Малфой. — Ещё остаётся надежда, Грейнджер.       — Умри в огне, — пожелала она.       — Я совершенно уверен, что это вышло из моды ещё в, хм, я не знаю, в Салеме, — парировал мужчина.

***

      Малфой продолжал приходить, пока она не привыкла к нему настолько, что казалось странным находиться в собственном кабинете одной в те ночи, когда он работал с Невиллом или допоздна помогал студентам. Он был невыносим, упрям и любил подначивать её, но мог часами обсуждать теорию магии. И он был странно задумчив. Мужчина смазывал петли её скрипучей двери и разжигал огонь, если первым добирался до кабинета, и каким-то образом всегда знал, какой чай она хочет, вне зависимости от того, что Гермиона постоянно меняла своё мнение о правильном количестве сахара в чашке с Дарджилингом. Она сдалась в своих попытках отучить его от привычки отодвигать для неё стул за ужином, и, более того, Малфой позаимствовал несколько маггловских книг, хотя Гермиона и не была уверена в том, что он прочтёт их.       И когда наступило утро, одно из самых её любимых в году, Гермиона поняла, что действительно хочет провести его с блондином.       Его не было в подземелье зелий, что неудивительно, учитывая ранний час и тот факт, что была суббота; так что Гермиона решила направиться к его комнате; подспудно девушка удивлялась, почему они ни разу не проводили время там, хотя, по правде говоря, они не так уж много времени проводили и в её комнате. Малфой просто всегда провожал её по ночам.       — Он спит, — сообщил ей страж портрета, весьма темпераментный сфинкс.       — Ну, тогда разбуди его, — приказала Гермиона. Было не так уж рано, чтобы она чувствовала себя виноватой.       — Ему это не понравится, — предупредил сфинкс, но исчез внутри.       — Что случилось? — спросил Малфой несколько минут спустя, высовывая голову наружу.       Его волосы были взлохмачены, и он был одет в рубашку Стоунхейвенских Сорок, с дырами на воротнике. Гермиона изо всех сил старалась не улыбаться.       — Озеро замёрзло, — объявила она. — Кстати, ты немного похож на Гарри.       — Что? — сказал Драко. Мужчина, моргая, смотрел на неё. — Ты проделала в семь утра весь этот путь, чтобы оскорбить меня?       — Сейчас восемь тридцать, — поправила она. — Озеро замёрзло. Ну, по крайней мере, та часть, которая нужна.       — Мой тропический лес в полном порядке, мы это предусмотрели, — сообщил ей Малфой. — Могу я вернуться в постель?       — Нет, мы идём кататься на коньках, — сказала она. — Одевайся.       — Что мы делаем? — удивился Малфой. Весь его вид выражал скепсис.       — Идём кататься на коньках, — терпеливо повторила девушка. Казалось, он только что заметил её перчатки и шарф.       — Что это? — спросил он. — Мне обязательно выходить на улицу?       Гермиона моргнула, а затем поняла, что эта традиция по-настоящему прижилась в Хогвартсе только после войны. Некоторые магглорождённые привезли с собой коньки, и тогда все захотели научиться кататься. Старшие ученики каждый год обновляли защитные заклинания, чтобы никто не ходил туда, где лёд был слишком тонким, но края озера никогда не замерзали достаточно до ноября или декабря. В этом году всё было иначе.       — Увидишь, — сказала Гермиона. — Просто одевайся. И надень приличные ботинки, я преобразую их для тебя.       — Ты сумасшедшая, — заключил блондин.       — Будет весело, — пообещала она. — Доверься мне.       — Ох, хорошо, — наконец выдавил Малфой. — Дай мне пять минут, чтобы одеться.       В итоге пять минут стали больше похожи на пятнадцать, и портрет Малфоя всё время сверлил девушку взглядом. Наконец, мужчина вышел.       — Я просто хочу, чтобы ты знала, что есть примерно четыре разумных дела, которые нужно делать до завтрака, и это не одно из них, — объявил он.       — Просто из любопытства, — спросила она. — Что мы считаем разумным?       — Сон, секс, проверка зелий и прогулка до завтрака, — перечислил Малфой. — Я уже упоминал, что мы не делаем ничего из этого? Последнее может стать камнем преткновения.       — Значит, ты готов просыпаться рано для работы, но не для чего-нибудь весёлого? — рассмеялась Гермиона.       — Три занятия из списка весьма забавны, — запротестовал Малфой. — Ну, хорошо, идти на завтрак пешком нейтрально, но ты можешь подумать о кофе. Это весело. И я люблю зелья, — он явно ещё не до конца проснулся.       — Перестань жаловаться, — сказала она.       На озере уже была толпа студентов.       — Что они делают? — сказал Малфой. В его голосе послышались нотки ужаса. — Почему они это делают?       — Катаются на коньках, — объяснила Гермиона. — И это весело. По крайней мере, так же весело, как идти на завтрак пешком.       — Это кажется опасным, — сказал Малфой. — Что, если они упадут в воду? — В этот момент одна из первокурсниц, явно впервые вставшая на коньки, упала на лёд, но при этом выглядела довольной.       — Ты играешь в Квиддич, — подчеркнула Гермиона. — По крайней мере, катание не связано с высотой или падением с мётел, — она подняла термос. — Я принесла кофе. Я тебя угощу, если ты согласишься выйти на лёд.       — Это шантаж, — зевая, сказал Малфой. — Или подкуп. Что-то незаконное.       — Практически Непростительное, — согласилась Гермиона. — Мне надо быть осторожнее, иначе меня отправят в Азкабан.       — Тебе повезло, что я терплю твою маггловскую чушь, — сказал Драко, но руку протянул. — Дай мне это, — мужчина посмотрел на студентов, и его глаза сузились. — Это же респектабельные слизеринцы. Что ты с ними сделала?       — Шантаж и подкуп, — объяснила Гермиона, превращая свои ботинки в коньки и завязывая шнурки. — Выпей это. Я вернусь за тобой.       — Если ты оставишь меня здесь, я не могу дать тебе никаких гарантий, что не вернусь в постель, — пригрозил Малфой.       Она усмехнулась.       — Ты не сделаешь этого, — сказала она, выходя на лёд и отталкиваясь. — Теперь тебе любопытно.       — Я не смогу продолжать исследования дальше, если ты умрёшь, — сказал Малфой. — Постарайся не упасть в озеро, не разбиться или… вляпаться в какие-либо другие неприятности, что таит в себе это ужасное занятие.       — Я сделаю всё, что в моих силах, — заверила Гермиона.       Она каталась у самой кромки льда, но достаточно далеко от границы заклинания. Девушке действительно никогда не нравилось летать на метле, но она была вынуждена признать, что катание на коньках помогло ей понять одержимость Гарри скоростью. Гермиона помахала Малфою, который неохотно поднял руку в ответ. Она обогнула несколько старшекурсников, которые катались поблизости.       — Доктор Грейнджер! — позвал кто-то. Это была Лена, отделившаяся от группы девушек. Она протянула руки в приглашении. — Возвращайтесь к нам!       Гермиона развернулась и покатилась к ней, замедляясь, чтобы поймать руки Лены и они закружились по инерции. В прошлом году девушка провела большую часть зимы, катаясь на коньках со студентами, так как Невилл оказался совершенно безнадёжен в этом вопросе.       — Доброе утро, — ухмыльнулась Гермиона.       — Девушки, — буркнул Питер, не скрывая недовольства в голосе. Он выглядел таким же бодрым, как и Малфой.       — Ты что-то хотел нам сказать? — спросила Анна Бейнбридж, шестикурсница с Гриффиндора.       — Ничего, — поспешно ответил Питер. Анна была печально известна своими проклятиями.       — Ты не обязан был приходить сюда, — сказала Эмили Уитлок. — Все остальные мальчики остались спать.       — На всех остальных не сидела сверху Лена и не колотила подушкой до тех пор, пока они не проснутся, — проворчал Питер. — Кстати, как так получается, что девушки могут заходить в наши комнаты, а мы не можем попасть в их? Весь замок встанет на уши, если мы пройдём на девчачью половину, а вот Лена может прийти и наброситься на меня в любое время, когда захочет.       — О, дорогой, ты же знаешь, что тебе будет достаточно всего лишь попросить, — пробормотала Лена. Она говорила низким и даже страстным голосом, но выглядела так, словно пытается не рассмеяться.       — Я не это имел в виду, — запротестовал Питер, но все уже смеялись. Его щёки покраснели.       — Для тебя это полезно, — сказала Гермиона. Погоня Лены за Питером и полное непонимание со стороны парня становились нелепы. — Драки подушками закаляют характер.       — Вряд ли это будет драка подушками, если она прижмёт меня… — начал было Питер, но потом передумал. — Я вижу, вы привели профессора Малфоя? Почему он не здесь?       — Что-то насчёт кофе и несправедливости запрета на завтрак, — объяснила Гермиона. — Очевидно, я очень злая.       — Видите? — сказал Питер. — Профессор Малфой согласен со мной. Кто захочет выходить на холод перед завтраком? Девчонки сумасшедшие.       — Заткнись, Питер, — сказала Эмили. — Иначе Лена действительно забьёт тебя до смерти подушкой.       — Я собираюсь посмотреть, принёс ли Лукас чай или горячий шоколад, или хотя бы что-нибудь, что спасёт меня от вас, — пробормотал Питер, а затем ушёл.       — Может, он принёс с запасом, — задумчиво протянула Анна. — Хочешь пойти и проверить?       — Думаю, мы пойдём и узнаем, — согласилась Лена. — Повеселитесь с профессором Малфоем.       — Я сделаю всё, что в моих силах, — пообещала Гермиона. Она помахала им на прощание, а затем помчалась к Малфою. Тот отскочил назад, когда она резко остановилась и обрызгала его ледяной крошкой, а затем скорчил гримасу, когда девушка усмехнулась.       — Это было настолько необходимо? — спросил он.       — Не знаю, ты всё ещё дуешься на меня из-за завтрака? — спросила Гермиона.       — Кофе помог, — сказал Малфой. — Незначительно.       — Так выходи сюда, — предложила девушка.       — Нет, спасибо, — ответил Малфой.       — Ты что, боишься? — ухмыльнулась Гермиона. — Держу пари, что так и есть. Все студенты будут сплетничать об этом за завтраком.       — Это не сработает, — сказал он, затем сделал паузу. — Чёрт возьми, хотя возможно.       — Иди сюда, — повторила Гермиона, беря блондина за руку. Она преобразила его ботинки и наложила на мужчину стабилизирующее заклинание для хорошего равновесия.       — Я действительно не думаю… — начал Драко, но Гермиона уже вытащила его на лёд.       — Всё не так уж плохо, — сказала девушка. — Просто оттолкнись.       — Это и есть твоё представление о веселье? — вопросил Малфой. — Я беру свои слова обратно. Мои подростковые взгляды на магглорождённых были правильными.       Гермиона рассмеялась, отпустила его и покатилась задом.       — Ты действительно шутишь по этому поводу?       — Тебе это показалось забавным, — парировал он.       — Это похоже на полёт на метле, только тут ты не сможешь упасть с высоты в сотню метров и разбиться насмерть, — сказала Гермиона. — Попробуй вот так.       — Да, но в том сценарии у тебя есть метла, которая тебя слушается, — возразил Малфой, но осторожно оттолкнулся. — Это что, какая-то садистская маггловская пытка?       — У тебя есть колёса поддержки, — сухо отметила Гермиона. — Ты даже не сможешь упасть.       — Что такое, чёрт возьми, колёса… — начал Малфой, а затем потерял равновесие. Заклинание вернуло ему равновесие.       — Ну, знаешь, третье, тренировочное колесо на велосипеде, — объяснила Гермиона.       — Позволь мне скорректировать свой вопрос: что такое, чёрт возьми, велосипед? — сказал Малфой. Он снова оттолкнулся, выглядя куда менее потрясённым. — Грейнджер, ты что, буквально наворачиваешь круги вокруг меня?       — Может быть, — ответила девушка. — Я замёрзну, если сбавлю скорость.       — Или мы оба могли бы просто вернуться внутрь, — предложил блондин. — Тогда никто не замёрзнет.       — Отличная работа, профессор! — сказал один из пуффендуйцев с четвёртого курса, проносясь мимо них со скоростью, которую даже Гермиона сочла чрезмерной.       — Я просто хочу, чтобы ты знала, что быть оценённым четырнадцатилетними подростками — это абсолютно кульминационный эпизод моих выходных, — сказал Малфой. — В данный момент я неописуемо счастлив.       — О, заткнись, ты им ещё больше понравишься за свои старания, — сказала Гермиона. — Кроме того, никто не знает, что ты физически не сможешь упасть, они просто думают, что ты быстро учишься.       — Хм, жульничество, — задумчиво произнёс Малфой. — Хорошо, это смутно напоминает слизеринский подход, я согласен.       — Ты можешь двигаться быстрее, — предложила Гермиона.       — Я отклоняю это предложение, — сказал Малфой. — Сколько времени потребуется, чтобы овладеть этим искусством?       — Я не знаю, я научилась кататься, когда была ребёнком, — ответила Гермиона. — Но первогодки уверенно держатся на льду уже к концу зимы.       — То есть ты собираешься вытаскивать меня сюда регулярно? — сказал Малфой. Он выглядел сомневающимся.       — Это будет для тебя полезно, — сказала Гермиона. — Ты должен пробовать делать те вещи, в которых не силён. Это удержит твоё эго от захвата замка.       — Я ещё не видел, чтобы ты хоть раз попробовала что-то, в чём не сильна, — заметил Драко. — Ты должна прислушаться к собственному совету.       — Травология? — спросила Гермиона. — Я не сильна в травологии.       — Говорит ведьма с огромным садом за пределами её комнаты, — сказал Малфой. Он снова набрал скорость. — И которая всё время использует растения в зельях.       — Квиддич, — сказала Гермиона. — Я совершенно безнадёжна в квиддиче.       — Отлично, мы можем поиграть завтра, — поддержал Малфой. — Я обещаю не дать тебе упасть.       — Есть разница, — заметила Гермиона. — В конце концов, ты можешь хорошо научиться кататься на коньках. А у меня практически нет шансов когда-нибудь преуспеть в квиддиче.       — Я чувствую, что смогу увеличить твои шансы на успех, — уверил Малфой.       — Ой, — это позабавило Гермиону. — А я как-нибудь сниму стабилизирующее заклинание, когда ты отвернёшься.       — Думаю, действие кофе заканчивается, — сказал Малфой. — Я чувствую слабость. Нам нужно пойти позавтракать.       — Хочешь сделать что-нибудь весёлое? — спросила Гермиона.       — Ещё не было завтрака, — уточнил Малфой. — Я озвучил тебе мой список, в нём нет ничего, связанного с зимними видами спорта.       — Считай, что это просто быстрый обходной путь до завтрака, — предложила Гермиона. — Возьми меня за руки.       — Мне это не понравится, не так ли?       — Первокурсникам нравится, — ухмыльнулась Гермиона.       — Таким образом, это ещё одно доказательство того, что это ужасный план, — сказал Драко. — Что ты делаешь?       — Показываю тебе преимущества быстрой езды, — ответила Гермиона. Она довольно неплохо каталась спиной вперёд, и было не так уж трудно тащить за собой Малфоя, стоявшего на коньках.       — Что… — начал он.       — Расслабься и подумай о кофе, — пресекла его нытьё Гермиона.       Она проехалась зигзагом по всей поверхности льда, двигаясь быстрее, когда они отъехали подальше от детей. Малфой, с самого начала выглядевший откровенно несчастным, к моменту, когда Гермиона начала притормаживать у противоположной стороны катка, уже смеялся.       — Хорошо, я понимаю… — выдохнул он, задыхаясь, а затем налетел на неё. Девушка забыла, что он не знал, как остановиться.       — Упс, — сказала она, поймав блондина. В какой-то момент Гермионе показалась, что он уронит их обоих, но в конце концов они практически запутались друг в друге.       — …почему это весело, — закончил он свою мысль. Было немного странно оказаться нос к носу с Малфоем, но он выглядел таким довольным, что Гермиона и не думала возражать.       — О, послушай, кажется, ты кое в чём ошибся, — сказала Гермиона, отклоняясь, чтобы немного увеличить пространство между ними. — Я думаю, что чуть позже ты будешь должен мне обед.       — Договорились, — кивнул Малфой. — Но это будет после завтрака. И проверки зелий.       — Вероятно, я проголодалась из-за того, что делала всю работу за тебя, — заметила она. — Мы пойдём обратно по снегу или прокатимся вдоль кромки льда? Решать тебе.       — Ты едешь спиной вперёд, — сказал Малфой. — Я хочу снова прокатиться.       — Мне придётся снизить скорость, чтобы не снести других, — предупредила Гермиона.       — Возвращайся тем же путём, каким мы приехали, — предложил Драко. — Тогда ты сможешь притормозить на коротком участке.       — Только если ты вежливо попросишь меня, — сказала Гермиона.       — Я хочу ещё раз прокатиться, пожалуйста, — попросил Малфой.       — Очень хорошо, возможно, ты не так безнадёжен, — улыбнулась Гермиона и снова взяла его за руки.
Вперед