Принцесса, прильнувшая ко тьме

Naruto
Гет
В процессе
NC-17
Принцесса, прильнувшая ко тьме
Branwelly
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Я и подумать тогда не могла, что мои слова вселенная воспримет так буквально. — Может, совершим двойной суицид? Уйдём так красиво, а-ах. Это даже смешно. Может я и была той ещё грешницей, читала много разврата. Но разве это не слишком? Ладно, мне же даже не стыдно. Открыв глаза снова, я оказалась неспособной двигаться. Сначала я подумала, что моё тело парализовано... Но нет. В любом случае, каким-то образом я оказалась немощным ребенком. Зря я прочитала тот фанфик залпом за ночь..
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 4

Покои принцессы Анастейши

      Незнакомец, стоявший в любимой беседке Анастейши в день бала, протянул ей напоследок чёрный платок. Она неловко выхватила его из мужских рук, чуть не обронив и убежала в панике, из-за чего теперь сгорает со стыда. Прижав его к ране, она беспамятно бежала в никуда и забрела вглубь сада к фонтану.       Рану начало щипать, из-за чего она испугалась ещё сильнее. Вдруг на платке яд? Взглянув на него, принцесса обнаружила, что он полностью чист. Следом она посмотрела на своё отражение в воде фонтана. Раны след простыл. Даже капли крови не осталось.       — Как же стыдно... — шёпотом произносит бедняжка и прижимает чёрный платок к груди.       — Ваше Высочество! — в очередной раз доносится из-за двери. — Вы странно ведёте себя после бала!       — Сэр Ли (Рок Ли), я всё понимаю... — вздыхает та. — Но не излишне ли Ваше беспокойство?       Тишина. Видимо, он серьёзно задумался над этими словами. Принцесса тихо хихикает и выходит из покой. Она берёт своего личного рыцаря и друга за руки и успокаивает:       — Я правда в порядке. Не беспокойтесь и ступайте.

***

Ланкастерский Особняк

      Флинн с недоверием отнесся к Грею с первой же встречи. Ему казалось подозрительным его внезапное появление, к тому же Элизабет ничего не объяснила, а просто поставила перед фактом. Прошло уже пару дней с его приезда.       — Его внешние данные совпадают... Неужели он тот монстр с войны?       — Пожалуйста, сэр Флинн, прекратите, — Лиз устало трёт переносицу. — Просто исполните мои приказы. Он же присоединился и занимается уроками? Фехтование, этикет...       — Что будет, если Ваш дядя узнает о рабе? Ваша светлость?       — Это не важно. Грей уже мой, извольте называть его по имени. И относитесь к нему соответственно, он не просто раб.       Сэр Флинн обеспокоенно хмурится и треплет и без того растрепанные волосы. Ему явно не нравится то, как меняется в худшую сторону прежняя милая юная леди. Теперь она проявляет властный характер и грубит, напоминая брата всё сильнее.       Не хочу обижать его... Всё-таки я люблю Флинна.       — Не переживайте обо мне, — вздыхает и мягко произносит золотоволосая. — Для Вас я навсегда останусь милой юной леди, которую Вы носили на руках, когда она уставала. Но не для других. Кто если не я даст отпор людям, что презрительно относятся ко мне и моей семье? Для этого я должна стать беспощадной. Поймите меня и будьте рядом.       Рыцарь поджимает губы, кажется, эти слова тронули его до глубины души. Сэр Флинн падает на одно колено перед девушкой и преклоняет голову.       — Я уже дал Вам клятву. Можете рассчитывать на меня, Ваша Светлость. Вы так выросли.

***

Дворцовый сад

      Принцесса вновь сидит в любимой беседке, не в силах выкинуть из головы случай на балу. Это одновременно страшно, но и притягивает. Любопытство — это ведь не порок?       — Ваше Высочество, — из тени доносится знакомый мужской голос. — Вы желали меня видеть?       Каллен (Какузу) — темная лошадка и добытчик полезной информации. О его прошлом мало известно даже Императорской семье, но он незаменимая её часть. После него не остаётся никаких следов, он может раздобыть информацию о чём угодно и остаться в тени. Естественно, всё это за приличную сумму. С недавнего времени он был приставлен главой семьи конкретно к Анастейше, но при необходимости им могла пользоваться вся Императорская семья.       — Каллен, ты знаешь больше меня, — спустя какое-то время начала девушка. — Расскажи мне чьей влиятельной семье принадлежат красные глаза?       — В герцогстве Ланкастеров сейчас проживают Киллиан Ланкастер и его племянница Элизабет Ланкастер, ваша ровесница. Ваш брат забрал её первый танец на недавнем балу. Во всей Империи только их семья имеет характерный рубиновый или кровавый цвет глаз. Так же сэр Скай, рыцарь Империи, является сыном Киллиана Ланкастера.       — И на этом всё?       — Среди Ланкастеров есть также отцеубийца и старший брат леди Элизабет. После совершенного преступления в возрасте двенадцати лет он бесследно исчез. Вы никогда не слышали? Вся Империя трещала об этом.       Юная Кембридж задумывается на пару секунд и вспоминает о слухах, которые ходили когда-то об этой семье. Обычно на чаепитиях Анастейша витала в облаках, игнорируя глупые девичьи сплетни, но о красных глазах и отцеубийце она определенно уже что-то слышала.       — Раздобудь ещё информации о нём. Как можно больше.       — Будет сделано.       Каллену никогда не надо повторять. Он — человек дела. Конечно же, это всё делается ради денег, но у него тоже есть честь! Он ни за что не продастся кому-то ещё, кроме Императорской семьи, даже если предложат сумму крупнее.

***

Покои Элизабет Ланкастер

      Иногда мне снятся кошмары.       Мятая постель. Элизабет с визгом подрывается и прижимает краешек одеяла к себе, хватаясь за него, как за последнюю надежду. На лице бедняжки лютый ужас, на голове гнездо, служанка чуть ли не падает замертво, становясь свидетелем этой картины.       Мне снятся крики жертв Эрнеста. Это началось давно. Похоже, у меня психологическая травма, однако тут нет психологов. Не к кому обратиться за помощью.       Слуга суетясь подносит стакан воды своей Госпоже. Ланкастер жадно глотает жидкость, крепко вцепившись в стакан. Создается впечатление, что они в пустыне и это последние капли воды. Вдруг, допив до половины, она замирает.       Потихоньку я схожу с ума. Чуйка подсказывает мне, что каждый в этом долбаном мире хочет отравить или убить меня. Никакого чувства безопасности. Жить в постоянной опасности мне совсем не по душе. Кажется, это называется паранойя? Но разве она развилась на пустом месте?       Стакан летит в стену напротив постели и разбивается вдребезги. Бедная служанка застывает с открытым ртом. Она испуганно смотрит на свою Госпожу, но у той на лице ноль эмоций.       — Стоит лишь немного надавить на таких крыс как ты, — медленно Элизабет поворачивается к девушке. — И они расскажут всё сами.       Я приказала никого не пускать и не заходить самой, пока сплю. Откуда же она вдруг оказалась в моих покоях, когда мне стало плохо, так ещё и с подготовленной водой, у которой странный привкус?       — Простите, Ваша Светлость! — глаза служанки наполняются слезами и она падает на колени, опустив голову. — Мне приказала Госпожа Сандра Кларенс!       — Ты чья служанка? Моя или её?       Она плакала и молила о пощаде. Мне хотелось прикончить её собственными руками, но я приказала ей убираться из моего особняка, чтобы она больше никогда не попадалась на мои глаза.

***

      

Ланкастерский сад

      — Я слышал, что-то стряслось в Ваших покоях.       Дядя Киллиан встречался с Элизабет не так часто, так как был вечно занят, поэтому каждый раз был как праздник. Несмотря на случившийся утром инцидент, золотоволосая просто сияла в компании любимого дяди.       — Ничего такого. Не берите в голову, дядя.       Девушка внимательно осматривает пустую чашку, стоящую на круглом столе, не притрагиваясь и улыбка медленно сползает с лица. Когда-то она встречалась на этом же месте с отцом. Однако тогда Лиз даже не думала о том, что кто-то может попытаться отравить её. Теперь осторожность стала её верным товарищем.       Если честно, я даже не всплакнула после его смерти. Я никогда не привязывалась к нему, какое-то время он был полезен, но оно прошло. Той ночью я плакала от страха за собственную жизнь. Может, я стала чрезмерно жестокой и эгоистичной? Нет, полагаю, это вполне нормально.       Все вокруг для юной Ланкастер стали казаться подозрительными. Дворецкий, горничные, слуги. Даже решениям Флинна и дяди она перестала слепо верить, потому что они могут оказаться неверными. Лейн научил её думать своей головой на постоянной основе, чтобы не оказаться жертвой обстоятельств.       — Я видел Ваш танец с принцем, — сменил тему Киллиан, заметив, как племянница померкла. — Вы выглядели просто превосходно.       — Благодарю, но это было весьма неожиданно.       Благодарная улыбка возвращается на лицо Элизабет. Новая служанка наконец-то приносит на стол угощения и наливает чай в чашки. Когда она собирается откланяться и уйти, он останавливает её рукой и указывает на стол.       — Сначала попробуй всё, что принесла, — непривычным для ушей юной леди повелительным тоном говорит дядя. — Отныне будешь всегда пробовать первой еду Госпожи.       Пока служанка пробует, Киллиан улыбается удивленной Ланкастер и произносит:       — Я был неприятно удивлён, что мой брат не приучил Вас к этому. На влиятельных людей часто покушаются и они используют слуг, чтобы проверить еду. Произошедшее утром моя вина, я должен был заметить ранее и обучить слуг.       Он узнал про случившееся. Неужели... Он что, допрашивал ту служанку? Интересно, что с ней стало. Даже стыдно, что не рассказала сама. Видимо, он знает обо всём, что происходит в особняке. Значит, и о Грее уже знает тоже.       — Простите, дядя. Я должна была сама рассказать Вам.       — Впредь доверяйте мне чуточку больше. Я понимаю, что Вы выросли и проявляете самостоятельность, но я старше и опытнее Вас. Я мог бы давать дельные советы.       — Тогда я хочу снова спросить про свою мать.       Служанка закончила дегустацию и откланялась. Мужчина средних лет приступил к трапезе, сделав несколько глотков горячего чая. Элизабет всегда восхищалась красотой Итачи, поэтому иногда непроизвольно залипала на него, так как в этом мире он был в непривычной обстановке. Кажется, он сильно похудел, а глаза померкли с последней встречи. Это заставляло побеспокоиться.       — Мне так жаль, что я не могу заменить Вам ни отца, ни мать.       Его глаза смотрели на племянницу с глубоким сожалением. Он знал про странности брата, но ему даже на ум не приходило, что он так отнесется к собственным детям. Спустя шесть лет после смерти жены он обратил внимание на младшую дочь, до этого же ни разу не взглянул и не поинтересовался детьми. А затем умер от рук сына.       — Это уже не так важно. Мне нужно знать про мать, прошу Вас.       — Мой брат был сносным человеком, пока она не погибла, не ненавидьте его. Видимо, это сильно сказалось на его психике и он не мог видеться с Вами долгое время. Вы очень похожи на неё, поэтому случилось так, что он уделил внимание только Вам. Я чувствую вину за то, что не навещал Вас и Эрнеста тогда.       Элизабет часто слышала о том, что она точная копия матери, но он говорил это с каким-то непривычным трепетом. Грациозные девичьи руки берут чашку и подносят к пухлым губам. Она делает пару глотков, после чего плавно опускает хрусталь. Дядя внимательно следит алыми глазами за каждым движением, за каждой сменой её настроения.       Почему они говорят, что я похожа на мать? Может ли быть так, что отец просто изменил матери Эрнеста и мы от разных матерей? Почему-то создается впечатление, что Киллиан что-то не договаривает. Он слишком странно смотрит на меня.       — У моего отца были любовницы?       — Нет, что Вы. Он слишком сильно любил Вашу мать. Он никогда и не подумал бы.       Бред.
Вперед